чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: лу юй. канон чая (перевод а.габуева и ю.дрейзис). аннотация

Лу Юй. Канон чая
пер. с кит., введ. и коммент. А.Т. Габуев и Ю.А. Дрейзис
М.: Гуманитарий, — 123 с. — ISBN 978-5-91367-004-5

Почти сразу после того, как «Канона чая» в переводе выпускников ИСАА МГУ Александра Габуева и Юлии Дрейзис был издан (это случилось в мае 2007 года), мы решили, что на нашем сайте этой книге будет посвящена отдельная статья. И, естественно, столкнулись с необходимостью эту статью писать. И вот тут нас поджидала «незадача».

«Канон чая». Обложка книги
«Канон чая». Обложка книги

Оказалось, что правильных слов для того, чтобы представить книгу, у нас просто нет. Несмотря на то, что ее появление на свет стало для нашего чайного сообщества настоящим праздником, хорошо представить книгу не получалось. Важность, значимость, научная и культурная ценность этой работы очевидна и без наших слов. В словах о том, как эта книга повлияет на развитие чайной культуры в России слишком много пафоса. А других слов не находилось.

А потом мы просто решили дать слово Александру Габуеву — одному из переводчиков «Канона чая». И его слова о книге показались нам самыми правильными.

«Эта книга представляет собой первое издание на русском языке, в котором содержится полный перевод с древнекитайского «Канона чая» Лу Юя (733–804) — первого в истории человечества специального сочинения о чае. В «Каноне чая» впервые дается системное описание чайного действа, содержится огромный комплекс знаний о выращивании, обработке и географии произрастании чая, инструментах и технике чайной церемонии, а также традициях чаепития в Китае вплоть до эпохи Тан (618-907). Труд Лу Юя во многом стал образцовым для написания всех последующих сочинений по чайной традиции, а сам автор «Канона чая» был признан священным покровителем чайного дела (чашэнь).

Идея перевести «Канон чая» на русский язык родилась в чайной наших друзей Игоря и Андрея. Тогда у них было маленькое помещение на «Тульской» и мы частенько заезжали туда попить чаю. Среди других гостей там был очень колоритный тип — здоровенный итальянец Маркони, футбольный менеджер по профессии и китаист по образованию. У себя в Пизе он защитил магистер на тему «Средневековые чайные трактаты в Китае», долго расхваливал слог Лу Юя и жалел, что на русском языке до сих пор нет адекватного перевода с вэньяня. Наши друзья тоже хотели прочитать «Канон», причем именно перевод оригинала с минимумом интерпретаций.

Осенью 2005 года мы уехали на стажировку в Китай. В ханчжоуском Музее чая всего за пять юаней был куплен и первый дешевый томик «Канона» в карманном варианте (потом мы находили и использовали уже более полные издания). В октябре мы вместе очутились на острове Хайнань и тут, собственно, началась работа. Три месяца мы переводили текст по отдельности с разных концов, а затем вместе в Ханчжоу и снова на Хайнане. Тропическая жара и вкусный чай заставляли нас укрываться на берегу и ежедневно переводить. Через месяц выяснилось, что больше переводить нечего.

Ориентируясь на стандарт добротных английских изданий 19 века, мы решили включить в свою книгу и оригинальный текст «Канона чая» на классическом китайском — вэньяне. Характер текста Лу Юя (многие места были нам самим непонятны без долгого копания в словарях) и привитая преподавателями ИСАА культура перевода заставили нас написать свои комментарии, в которых просто приведены самые необходимые сведения о китайских текстах, топонимах, именах, исторических событиях, а также названиях многочисленных растений, которые упоминаются в «Каноне чая». Под конец мы также написали не претендующее на научную полноту небольшое введение, кратко описывающее эпоху создания трактата и пунктиром намечающее основные вехи жизни автора.

Затем уже в Москве великодушная помощь наших старших коллег и учителей позволила нам подготовить текст к изданию. Превратить текстовый файл в книгу нам помогали замечательные люди, с которыми мы собирались и пили чай. Из этих собраний за чашкой и появилась такая вот книга».

Что нам остается сказать?

Спасибо, Александр. Спасибо, Юлия.

В настоящее время «Канон чая»; можно приобрести в Москве, в «Чайном этаже 108», в клубах «Железный Феникс» и «Эрмитаж» и в чайной при ресторане «Шанти».

Приятного чтения и чаепитий!