чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: чай в китайской культуре

Помните Киплинга, который говорил, что Запад — это Запад, а Восток — это Восток. И им никогда не сойтись друг с другом. Наверняка помните, тем более, что чайные традиции, которым, вроде бы, можно претендовать на некую объединяющую роль для двух этих цивилизаций, тоже мудрость Киплинга подтверждают. После того, как у западного человека проходит первое очарование экзотикой и эстетикой китайской (и японской, кстати) чайной церемонии, у него возникает один и тот же вопрос. «А на фига, собственно? Зачем нужны все эти китайские церемонии, если я просто хочу попить чая? От того, что я заварю его в обычном чайнике и выпью из обычной чашки, закусив традиционным бутербродом, ведь вкус его не ухудшится!»

Дракон. Элемент, так сказать, китайской культуры.
Дракон. Элемент, так сказать, китайской культуры.

Не ухудшится. Мы проверяли. Хорошие китайские чаи, заваренные без всяких церемоний и специальной посуды — великолепны. И, по большому счету, ничего качественного от соблюдения всех, столь многословно описанных выше правил, не приобретают. Так почему! Почему китайцы пьют чай так, но не иначе?

Ответ на это непростой вопрос заключается в одной простой фразе Конфуция. «Преодолей себя — соблюдай ритуалы». Одной из основ китайского мировоззрения является вера в то, что точное соблюдение разнообразных и многочисленных ритуалов вносит в жизнь порядок и смысл. Причем и в жизнь каждого конкретного человека, и в жизнь любого человеческого сообщества (от семьи до государства), и, если хотите, в упорядоченность и «правильность» всей вселенной.

Безукоризненно соблюдая любой ритуал, человек прежде всего увеличивает содержание совершенного — и в себе самом и в окружающем его мире. И какой ритуал при этом соблюдается — не очень важно. Именно это стремление к совершенству обуславливает многообразие китайской чайной культуры — одних сортов чая столько, что их не перечесть.

Если принять во внимание вышесказанное, то чаепитие для китайца — это гораздо больше, чем просто употребление напитка. И рамки чаепития выходят очень далеко за границы таких, а общем-то узких, понятий, как эстетика, мастерство, вкус, аромат или что-либо еще. Даже если все перечисленные категории бесподобны. Чаепитие — это один из многочисленных способов достижения внутренней гармонии и естественного позиционирования себя во Вселенной. Во, завернул ;)

Именно поэтому китайский чайный этикет отличается от западного чайного этикета. Последний подразумевает приличное поведение в обществе. Первый — перед самим собой. И конечной его целью является не соблюдение абстрактных приличий — а получение максимальной радости от совершенно исполненного ритуала.

Кстати, в приведенной фразе Конфуция первая часть — «Преодолей себя…» — не менее важна, чем вторая. Соблюдать ритуалы действительно очень сложно. Особенно наедине с собой. Бегать по утрам многие начинали? А сколько продолжает бегать? ;)

От категорий философских перейдем к вещам чуть более конкретным. Буквально парой слов оценим место чая в китайской бытовой культуре. Критерий для оценки выберем очень простой. Совершенно очевидно, что когда какое-либо понятие начинает использоваться иносказательно, то это является признаком того, что оно уже «записано на подкорку» каждого носителя конкретной культуры. Типичный пример — русские «дать на чай» и «рюмка чаю» — к чаю уже не имеющие никакого отношения, однако всем понятные.

В поисках доказательств глубочайшего проникновения чая в китайскую обыденную культуру мы перелистали замечательную книгу В. В. Малявина «Китайская цивилизация» и вот что там нашли. Автор приводит цитату из книги «Увиденное во сне, пока варилась каша» (около 1240 года) следующего содержания.

«Водяные чайные дома» — это на самом деле дома терпимости. Некоторые молодые люди охотно проводят там время, и деньги, которые они тратят, называются «деньги на сухой чай».

Комментарии излишни. Непонятно только, почему «на сухой» ;)