чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: китайские замечания

11.12.2002. Автор — Порхающий Лис, Москва.

Ребята, вы все классно описали насчет китайской чайной церемонии (термины забавные подобрали, мне особенно «тыкалка» понравилсь :). Я хочу поправить вас насчет того, что вы назвали кхм... оолонгом. Это не европейское название (произношение) чая, это кривая транскрипция неграмотных переводчиков. Как там в английском «дабл оу» читается? Foot, root и т.п.? Так что Улун, он улун и есть. Эт во-первых. Во-вторых, этот чай относится явно не к красным чаям, тут вас обманули. И еще (последнее, последнее) не «вэнсябей», а «вэн сянбей» «Сян» — аромат с китайского.

Ну пожалуйста, будьте внимательнее... Вы же явно посетили не одну чайную церемонию, да и материалов много перелопатили.