чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: выпуск 192 (25.12.03). д. шумаков

Я поздравляю всех подписчиков, празднующих Рождество 25 декабря, с Рождеством. Пусть всегда будет солнце!

РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЧАИ
В канун новогодних и рождественских праздников в магазинах появились, по меньшей мере, два специальных рождественских чая. От Twinings и от Lipton. С первым я знаком хорошо — эту смесь я покупал и с удовольствием пил и в прошлом, и в позапрошлом году. Черный чай, цитрусовые (корочки и ароматизаторы) и специи (гвоздика и корица, как минимум) создают достаточно пикантный аромат и по-своему приятный вкус. Такой чай, правда, быстро надоедает — но никто не заставляет пить его каждый день, да и гости угощаются им с удовольствием — так что баночка расходится без особенны проблем.

В липтоновский рождественский чай, судя по надписям на банке, входят еще и лепестки роз. Но покупать и пробовать я его не стал. Просто у меня и так скопилось достаточно много ароматизированных чаев (я их пью редко) — и еще двести грамм пахучего напитка будут явным перебором.

НА ОДНОМ ШВЕЙЦАРСКОМ ОЗЕРЕ...
...минувшей осенью покупал и пил чай мой хороший знакомый Евгений Муртола. Вот здесь лежат его впечатления от этого покупания и попивания. Кстати, в качестве гостинца из далекой Швейцарии Евгений (за что ему отдельное спасибо) привез мне «Русский караван» от английской компании Jackson of Piccadilly. Я очень люблю этот чай. И совсем не могу найти его в России.

И еще «кстати». В Швейцарии, которую принято считать очень дорогой страной, чай в два раза дешевле, чем в России. Тот же Twinings, например.

БАНОЧКИ TWININGS
В прошлой рассылке я писал о загадочных различиях между разными твайнинговскими баночками и недоумевал по поводу разных букв на одинаковых чаях. Эта тема получила некоторое развитие — благодаря Максиму Шахалову, который связался с дилером Twinings в Украине. И вот какой получил ответ.

«Прежде всего, хотел бы выразить свою признательность за Ваш интерес, проявляемый к продукции, поставляемой на украинский рынок нашей компанией.

Информация меня очень заинтересовала. Мне пришлось пойти в наш выставочный зал и пересмотреть каждую позицию чая Twinings. Обнаружил следующее:

1. У нас есть в ассортименте как позиции «с русским текстом и значком РСТ», так и «оригинальные».

2. Все признаки (вправо-влево-над буквами) на «спешиал» баночкам и картонных упаковках совпадают с описанными.

Мысли:

1. Я действительно в своей практике торговли импортными товарами (особенно продуктами питания) сталкивался со случаями когда для разных рынков «готовятся» различные продукты под одним и тем же брендовым именем (примеры: пиво с различным содержанием алкоголя — для Дании, Голландии и Бельгии с низким, а для остального мира (и не только для России или Украины) — надпись «Imported» и повышенное содержание алкоголя; или наличие/отсутствие, скажем, свинины/говядины в составе продуктов для некоторых стран (религиозные предпочтения) и т.п.).

2. Еще одной причиной таких различий также могут быть локальные производства данной продукции с неправильным соблюдением технологии/или невозможностью точного соблюдения технологии (пример: Martini из Италии и лицензионное из Венгрии).

3. Но так как завод Twinings только один, лицензий он пока никому не выдавал, остается только одно — «специальная» версия продукта для стран третьего мира.

4. Но внимательно изучив баночки с «российскими» признаками я на таких баночках обнаружил также переводы для рынков: Аргентины, Чехии, Дании, Испании, Финляндии, Греции, Венгрии, Голландии, Португалии, Польши, Австрии, Швеции, Германии, Австралии, Бельгии, Франции, (Латинскую Америку перечислять не буду). Не знаю как для кого, но наличие в данном списке такой страны как Германия меня успокаивает (не в смысле их «изысканного» вкуса, а их требований). Так что если мы и пьем «лабуду», то такую же как и немцы и французы.

P.S. А что касается маркировки на языке страны импортера — то это обязательное требование почти всех стран. И обычно производители делят всех своих клиентов на «блоки», объединяя страны с большими объемами с «мелкими» клиентами, таким образом уходя от риска остаться с нереализованной партией товара, предназначенного, скажем, для рынка Армении.

P.P.S. Мне кажется, что поиски типа: «нас все пытаются сделать» стали практически народной (СНГовской) игрой. Хотя стоит признать, что часто это оказывается правдой.

NB: для тех, кто хоть раз бывал на производствах «западного» типа или заводах в Европе: представьте, сколько геморроя потребуется для производственников для остановки конвейеров/машин/оборудования чтобы сделать специальный заказ для России или Украины».

Вот. Достаточно емкий ответ, по-моему. Спасибо и Максиму, и дилеру.

САМЫЕ ГЛАВНЫЕ ВЕЩИ ДВА
Некоторое время назад я писал о том, что следует и чего не следует делать при заваривании чая. Получился небольшой перечень достаточно банальных советов. Сегодня я хочу рассказать о том, что, с моей точки зрения, является более важным и менее важным при приготовлении чая.

Но сначала я расскажу одну простую притчу. Не исключено, что я ее уже рассказывал — уж очень она мне нравится. Извините, если повторюсь.

Так вот. Зима. Мороз. Мне лет десять. Мы с отцом рыбачим на льду Псковского озера — совсем недалеко от Эстонии. Отец — заядлый рыбак, почти все снасти — удочки, мормышки, блесны — делает сам, с любовью, терпением и изрядным мастерством. И очень этими снастями гордится.

Мы только-только собрались в очередной раз поменять лунки, сматываем удочки — и тут к нам подходит старик-эстонец. Долго, с интересом и уважением рассматривает снасти, а потом говорит (на очаровательно-неторопливый эстонский манер): «Тааа... Хорошие снасти...» Потом — пауза, во время которой лицо отца просветляется — приятно. А старик продолжает: «Только ерунта все это...» Отец моментально встрепенулся: «Как ерунда, что ерунда!?» И тут старик выдал фразу, которую, как вы понимаете, я не забыл до сих пор:

«Если рыпа есть — она и на пассатижи фосьмет...»

Занавес.

Я все это к тому, что при приготовлении чая (я сейчас говорю, прежде всего, о черном чае) есть две вещи, качество которых настолько важнее всего остального антуража, насколько наличие рыбы важнее качества снастей.

Это хороший чай и хорошая вода. Если у вас есть хороший чай и хорошая вода — испортить напиток вы сможете только специально. Добавляя в него керосин, заваривая его трое суток или используя отвратительную пахучую посуду. Многочисленные советы, которыми изобилует любая статья о чае (помешивания, переливания, заливания на две трети, прогревания, накрывания и т.п.) — это шлифовка. Которая может значительно улучшить вкус хорошего чая. Но не сделает из сами знаете чего — конфетку.

Однако я все-таки выстрою шкалу чайных ценностей — чтобы не отмазываться от начатой темы. Итак.

Самое важное: хороший чай и хорошая вода. Именно они обеспечивают 80 процентов удачного чаепития. Далее следуют настроение, компания и беседа — 10 процентов. Затем идет мастерство и подвешенный язык того, кто чай заваривает — 5 процентов. Еще три процента дает закуска к чаю и еще два — посуда, в которой заваривается и из которой пьется чай.

Конечно все эти проценты — очень условные. Заварник с крышкой из пластмассы, впитавшей запах «Фэйри» испортит любое чаепитие. Но такие экстремальные ситуации мы в расчет принимать не будем.

Вывод из всего вышесказанного я хочу сделать вот какой. Нет смысла покупать дорогущий чайник исиньской глины и надеяться на то, что он волшебным образом изменит вкус плохого чая.

Не изменит.

Вы будете смеяться, но следующий выпуск рассылки выйдет 1-го января. С наступающим!