Обсуждение статьи: чжань сюньхуа. раскрывая секреты пуэрных подвалов (http://teatips.ru/...)
Цитата
Тогда можно отнести красный к светлым именно из-за насыщенности, но не из-за густоты-чуньнун, что логично приписать чёрным чаям, которые по сути единственный вид тёмных чаёв.
Конецитаты
Совершенно верно. Именно это я и имел ввиду, что про черные чаи и шу-пуэры, мне видится корректным употреблять "густота-плотность", а ко всем остальным лучше "насыщенность, концентрация, яркость". Хотя это совершенно не значит, что, кроме шу-пуэров и черных чаев, остальные не имеют плотности-густоты, а шу-пуэры и черные чаи не имеют насыщенности-концентрации. На самом деле, это просто способ, хоть к чему нибудь прицепиться, чтобы начать разговор, и потихоньку подняться над уровнем обсуждения "мне этот чай нравится или не нравится".
А так мне тоже знающие люди сказали, что они не очень понимают, что автор имел ввиду, в смысле, что конкретно. Потому что так вроде понятно, но что конкретно, - это неясно.
Про улуны тоже без комментариев, надо первоисточник смотреть. Скорее всего, у него собственная систем чаеисчисления, а там уж можно городить чего угодно. С улунами вообще история темная. Улун - это какой чай - красный, оолонг, или бирюзовый?...
В общем, ох уж эти умники-головастики, от них все беды...
Так как я не пробовал конкретный продукт (в Москве его в продаже вообще не видал, кажется), то есть два варианта ответа на ваш вопрос. Первый, оптимистичный, таков: хоть компания из провинции Чжэцзян, но ничто не мешает им расфасовывать юньнаньский чёрный чай. А второй, скептический: на собачьей будке трёхбуквенное матерное слово написано, а вообще там собака живёт.
Примерно представляя, как китайский чай попадает к нам (с учётом того, что российским дистрибьюторам выгоднее импортировать рассыпной чай и расфасовывать его тут, поэтому изготовитель из Моск.обл) и как он тут пиарится (дяньхуны, или юньнаньские чёрные чаи - самая раскрученная марка китайских чёрных чаёв) я склоняюсь ко второму варианту ответа.
Юй Цянь Мао Цзянь - это преддождевые (то есть собранные до наступления сезона Хлебные дожди) ворсистые кончики? И они были откуда? Не из Юньнани, часом? Может, это маоча из прекрасного сырья со старых цяо-му, которое дозревает даже в рассыпном виде?
В одном уверен, что шу никак не мог повлиять на мао-цзянь.
Я писал, что "нунчунь" ("насыщенность") относится к зелёным, красным и жёлтым чаям, то есть не обязательно к светлым чаям
Цитата "В принципе, тогда получается вполне корректным использовать "насыщенность" к светлым чаям, а "густота, плотность" к темным."
Тогда можно отнести красный к светлым именно из-за насыщенности, но не из-за густоты-чуньнун, что логично приписать чёрным чаям, которые по сути единственный вид тёмных чаёв.
А по большому счёту всё-таки нет жёсткой разницы. Хотя возникает вопрос: а почему тогда улуны не попали ни в одну из этих категорий? Вкус улунов в той табличке охарактеризован как "чуньхоу" (醇厚), "сяньшуан" (鲜爽, освежающий, также это описание использовано для вкуса красных и белых чаёв) и "хуэйгань" (回甘, со сладким послевкусием).
Цитата Чуракова: "Сережа, а можно автора этих чудных терминов на сцену? Откуда источник? Есть подозрения, что это неологизмы именно этого автора."
Чжэн Ли Шэн, 郑立盛, профессор Фуцзяньского лесо- и агроуниверситета.
Прошу прощения за опоздание, только вот восстановила утраченные логин с паролем от аккаунта ))) Запоздало, но присоединяюсь к поздравлениям! Различных ништяков Вам, желательно вселенского масштаба ))
>Вы про что?
Я про марку "Юньнаньский красный чай". Что это за чай такой ? Откуда к нам привозится ? Действительно из провинции Юньнань ?
Спешу поделиться одним интересным наблюдением, дело в том, что около полутора лет назад знакомые мне подарили пачку хорошего Yu Qian Mao Jian. Я его положил на хранение у своего знакомого художника в городе Шаньтоу и благополучно забыл. Так вот, недавно я зашёл забрать свой пакет с чаями (кроме того там лежал блин Шу Пуэра). И вот в чём заключается моё удивление - когда я открыл пачку нос ощутил весьма приятный аромат хорошего шен пуэра. После проведения Гунфуча, я окончательно убедился, что передо мной прекрасный шен пуэр (по крайней мере по вкусу, цвету, плотности и аромату), который выдержал 7 заварок очень спокойно.
Очень интересно, как это стало возможно... в закрытой пластиковой пачке...
Спасибо
Тогда наводящий вопрос - сколько на Маляньдао, к примеру, должен стоить хороший чай, и сколько обычно можно сторговать. Понятно, что однозначного ответа дать нельзя, выскажите свое мнение - это не менее ценно.
Интересуют сорта:
Бай Хао Инь Чжень
Цзюнь Шань Инь Чжень
Си Ху Лун Цзин
Тай Пин Хоу Куй
Бай Цзи Гуань
Те Гуанинь
Алишань
Да Хун Пао
Аньхуей Цихун
Шу Пуэр
ЖеньШень Улун
Най Сян Цзинь Сюань
Сегодня для интереса поспрашивал своих друзей китайцев. Получил ответ, что это одно и тоже. Хотя в 漢語大詞典, как я уже писал разница в описании всё же есть...
Саша!
Здоровья и счастья, интерсеснх людей и приключений.
Белка ( с маленькой надеждой когда=нибудь увидеть еще один.. а может и не один... красивй чайник)
поздравляю с днем рождения!
бОЛЬШЕ чайников...КРАСИВЫХ И ВОСПИТАННЫХ ....как котов!
Вы про что?
Господа, а все-таки подскажите, какой же это на самом деле чай ? Какой-то сильно дешевый китайский сорт ?
>Купил вчера в "Индийских специях" этот хлам из любопытства.
Почему, собственно, хлам ? Мне кажется, этот чай гораздо лучше гринфилдского "Magic Yunnan". Гринфилд был пару лет назад неплох, а сейчас по вкусу он вообще на "Майский" похож.
В нашей местности, в Екатеринбурге, "Верблюд премимум" стоит 70 р. за пакет.
А вот "Maitre de The" я уже год не наблюдаю, он к нам еще завозится ?
Да, чаепитие получилось камерным и очень душевным. Спасибо, Вера и Раиф. Мы пили чаи марки Чанда (昌达号, посёлок И У), серия "6 больших чайных гор" в следующем порядке:
1. Юлэ (достаточно терпкий чай со сладким послевкусием, с такого хорошо начинать долгие марафоны, а Юлэ - единственная из 6 чайных гор, находящаяся на западном берегу Ланьцанцзяна).
2. Ибан (честно говоря, я поленился отслаивать цельные листья и заваривал ссыпавшуюся с блина крошку, что несколько подпортило вкус чая, но судя по тому, что и так было неплохо, чай можно считать весьма интересным).
3. Гэдэн (смолистый аромат, скрытая сладость, для начинающих пить шены такой блин противопоказан, имхо, но тех, кто немного разбирается в юньнаньских чаях, этот чай не может не порадовать)
4. Маньчжуан своим цветочным ароматом поразил более всего Веру и Василия.
5. А на закуску была лепёшка с самой горы И У, которая своей сладостью и немного ментоловым вкусом пришлась по вкусу всем.
Сегодня вечером выложу более подробный отчёт на нашем сайте www.teatravel.ru
Встретимся в новом году.
Взаимно, Саша. Мы вчера за ваше здоровье попили шенов на последнем титипс-чаепитии-2009. 8-)
Уж, ты, Вера, постаралась, чтобы хозяева выглядели празднично и колоритно, и чтобы проводы Старого года в ЧП прошли душевно и весело! И не без пользы: сравнение шенов с пяти гор, которое устроил для всех нас Сергей, дало мне еще одну возможность понять, какие пуэры я люблю, и за что я их люблю.
Сергей, Василий, Кирилл - спасибо за гостеприимство, за чай, за хорошее настроение. За подарок отдельное спасибо :)

Спасибо за поздравления! Конец года - аврал. Поздравляю, хоть и запоздало—всех «декабристов» - смотрю много нас среди чаёвников.

Ура!!! Проводы 2009го чайного года прошли весело) 5 шэнов, продегустированных подряд, сделали свое дело;), и беседа имела непредсказуемые повороты...в момент обсуждения возможностей "чайного затворничества" мой мозг даже не смог представить все озвучиваемые варианты)))
Еще обсуждали, что сегодня, по данным сети, день рождения solo. Поздравляю, Александр! Желаю, чтобы времени, энергии и желания было вдоволь на получение удовольствия от каждого чайника коллекции и многое-многое другое!
Спасибо Сергею, Василию и Кириллу за гостеприимство, вкусный чай и подарки (свой я положила под елку, открою в новогоднюю ночь)!
Помню, что мне более других понравился 4й из выпитых шэнов, и это был не Юлэ, и не Иу. А большинство участников победу присудили как раз Иу за фруктовые нотки, которые мне показались ментоловыми. Впрочем, точную стенограмму чаепития и фото рукодельных 5 гор обещали опубликовать еще до конца текущего столетия))).
Полное название того чая, которым мы завершили чаепитие - Шу блин 2005 "Иу Гучашу"/ Старые чайные деревья из ИУ, Лунюань Дадуган, 400 гр, пуэрный магазинчик "Чай.ТЧК".
На сладкое были китайские мультфильмы в 35 мм, которые ЧП однозначно рекомендовало смотреть. Мультики оказались очень душевные и совершенно, как ни странно;), китайские). Осталось впечатление, что в самом Китае побывала. И не дорого - билет 10-20 у.е. Аэрофлоту есть к чему стремиться;).
Поздравляю всех любителей чая с наступающим 2010м! Пусть он станет еще более богатым на чайные события и во всех других смыслах!
Сережа, а можно автора этих чудных терминов на сцену? Откуда источник? Есть подозрения, что это неологизмы именно этого автора.
2 littlebat:
Мышка-Катя! Спасибо тебе за пожелания! Но, если честно, за всю свою жизнь я понял несколько простых истин: самые красивые и душистые розы ВСЕГДА С ШИПАМИ, а кратчайший путь далеко НЕ ВСЕГДА ВЕДЁТ НА ВЕРШИНУ! Просто надо не бояться трудностей, упорно добиваться поставленных целей и искренне верить в то, что то, чем ты занимаешься нужно не только тебе одному.....
Залетай на огонёк! Попьём чайку! ;)))
Чай готов! Приятных всем чаепитий!
Сергею
Цитата
Алексей, но "насыщенность" относится и к красному чаю.
Конецитаты
Не очень понятен этот пассаж. Я бы наоборот сказал, что "плотность" корректно отнести и к красным чаям. То есть если бы "чуньнун" относилось к красным и черным чаям, а "нунчунь" к светлым видам чаев, то тогда я бы и не задумывался - вроде бы все понятно. А так есть сомнения, может он чего и другое подразумевал. Хотя может быть просто система отсчета у товарища автора несколько иная, поэтому у нас и несостыковка.
Порывшись по китайскому интернету, нашел, что "нунчунь" можно перевести как спелость, зрелость, что в общем-то коррелирует с "насыщенностью".
Алексей, но "насыщенность" относится и к красному чаю.
Гу Лянь, 醇浓 в моём случае касается именно вкуса.
Дело в том, что я обычно пользуюсь словарём терминов, используемых при описании характеристик чая (опубликован в "Китайском чайном каноне" под ред. Чэнь Цзун Мао). Так вот, там есть 醇厚 и 浓厚, причём по сути это одно и то же. А ни нунчуня, ни чуньнуна там нет. Как нет этих терминов и в микросписке, приведённом в приложении к книге про улуны.
В Пекине много чайных магазинов. Например, по всему городу можно встретить сети Тянь Фу, 天福 и У Юй Тай, 吴裕泰. В первой неоправданно высокие цены, во второй качество не дотягивает..
Более низкие цены можно встретить на чайной улице Маляньдао (马连道), юго-западный район Сюань У, там многие форумчане затариваются. Однако, найти там хороший чай по доступным ценам очень непросто. Плюс ко всему "не разбираться в чём-либо" и "недорого закупить хорошего этого чего-либо" - явления несовместимые, ИМХО.
Могу дать несколько советов - во-первых, пусть тётушка не поленится и перепробует много сортов, или по крайней мере не покупает первое, что понравится. Во-вторых, надо обращать внимание на то, что чай должен быть ароматным сам по себе, а не из-за добавок. В-третьих, качественный чай помимо яркого аромата должен иметь нетусклый вид, лист должен быть цельным, а не ломаным, желательно, чтобы была однородность листьев.
Ну а то, что надо торговаться, Ваша тётушка, думаю, и сама знает.
Успехов в поиске хорошего чая!
Однозначного ответа нету. Скорее всего "нунчунь" стоит рассматривать как насыщенный (интенсивный), а "чуньнун" как густой, плотный. По Шанхайскому словарю "чунь" больше прилагается к "醇厚", которое в первом значении 浓厚, что есть густота, крепость. "Нунчунь" же, мне видится, стоит рассматривать в значении 浓度 или "концентрация", хотя здесь уместнее будет использовать термин "насыщенность".
В принципе, тогда получается вполне корректным использовать "насыщенность" к светлым чаям, а "густота, плотность" к темным.
На рынке Ясю, на 3-м или 4-м этаже неплохой чайный магазин у моих друзей. Хороший выбор и цены особо не ломят. Если интересно, пишите на почту вышлю визитку.
Надо сказать, что разница есть, здесь надо переводить как словосочетания, а не по отдельности, вот дословный перевод. 浓醇 - по смыслу - выдержанный пряный (крепкий). 醇浓 - касается аромата, привкуса - без примеси, изысканный, сильный. Надо думать здесь идёт речь об оттенках. А дальше вы уж сами догадывайтесь-))).
Подскажите, пожалуйста, пару названий и адресов хороших чайных магазинов в Пекине. У меня там тетушка, она в чае не разбирается, но может пойти и купить, если точно будет знать, куда и зачем идет. Для меня это возможность недорого закупить хорошего чаю, я хотел бы ее реализовать. Ну, и может пару советов для тетушки дадите. Спасибо.

