чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : где можно купить чай и попить чаю


Пишет Ями, 2005-06-19

Новый отличный дизайн у сайта http://www.chaigorod.com/...
По хорошему потрясен дизайном.
Какие молодцы.


Отвечает biovirus (xyz1953@hotmail.com), 2005-06-19

А не могли бы вы спросить в каком смысле они пишут под словом "Чайгород" сочетание Цхуэй Яа Лю Ча? Я ни в коем случае не утверждаю что тут это-то неправильно, просто необычно и непо0нятно что имеется ввиду.

Alex.


Отвечает Ями, 2005-06-19

К сожалению при моем знании иероглифики (японская азбука хирагана), вопрос из моих уст звучать будет несколько неуверенно, с запинками даже.


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-21

Я могу спросить, только скажи мне пожалуйста, Александр, что собственно значит это сочетание? Название какого-то зеленого чая?


Отвечает biovirus (xyz1953@hotmail.com), 2005-06-21

Прежде всего еще раз - я просто интересуюсь, а не критикую. Мне такое сочетание непонятно, но я не родился и не вырос в Китае... Представьте себе что в России создали и выпускают релаксовый чай "До лампочки" (в современном переводе наверное "По барабану")... Конечно иностранцу будет такое понять нелегко...
Так вот последние два иероглифа (лю ча)значат "зеленый чай". первый - (цхуэй) значит сине-зеленый, изумрудный. Т.е. он сходного смысла с общеизвестным "Цинь" - зеленый, голубой... Второй ("яа" - это почка, в чайных делах - самый верхний, нераскрытый листок чайного побега.
"изумрудный(е) побег(и) зеленого чая?" Но причем тут "Чайгород"? да и как-то не складывается это в голове, не вытанцовывается. Но я знаю лишь, что я ничего не знаю и посему смиренно прошу об'яснить...

Alex Chaihorsky
Reno, NV


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-21

Агась. Послал вопрос. А иероглифы и значения срисую себе в тетрадку, спасибо, Саша :)


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-21

Ответили.
Основная часть моего письма:
"
В левом верхнем углу главной страницы есть вертикальная надпись красными иероглифами, под логотипом "ЧАЙГОРОД". Кажется она обозначает что-то вроде "изумрудные побеги зеленого чая"?
Если так, то какое отношение она имеет к логотипу "ЧАЙГОРОД". Вы же не только зеленый чай распространяете ... Да и рядом с логотипом я больше ожидал увидеть именно китайский перевод слова "ЧАЙГОРОД".
Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать об этом.
"
Основная часть ответа:
"
Данная надпись присутствует на пачке самого продаваемого нашего зеленого чая "Нефритовые реснички", в этом месте была предложена нашими дизайнерами, которые китайского не знают, но в целом не показалась нам противоречащей концепции сайта и нашей компании, поскольку основную часть нашего ассортимента действительно составляет китайский зеленый чай.
"
Саша, что скажешь? :)


Отвечает biovirus (xyz1953@hotmail.com), 2005-06-21

Скажу что слегка удивлен что название чая без особых раздумий нарисовали как перевод названия "Чайгород". Это как под названием "Елисеевский" написать "Столичная". Большого греха нет но и смысла тоже.
Яа - это все-таки никакие не "реснички" а почка, росток. В российском чайном мире вообще злоупотребляют "ресничками" - и ими переводят частый в названиях чая иероглиф "мей" - бровь(и).
Как таковой иероглиф обозначающий ресницы (дзие) мне лично в названии чаев не встречался (что не значит что нет названия чая с таким иероглифом). А вот Мей - бровь - в чайных названиях иероглиф частый. Но может быть не хочет русский человек пить чай "с бровями" а желает с ресницами?! Может ему тогда ночью Брежнев снится? Посмотрите в "чайном словарике" опубликованном Виктором - там тоже в одном случае мей переведена как реснички. Посему - пусть переводят как хотят. та же кстати история про "острия" и "лезвия". Но в этом случае употребление слова "лезвие" вполне оправдано. А вот путать брови с ресницами... ну ладно, молчу, молчу... А то нахлынули уже воспоминания...

Alex Chaihorsky
Reno, NV


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-21

1. Саша, ты не мог бы подсказать, что за словарик Виктора? Я на сайте поискал, ничего не нашел. :( Подскажи, плиз.
2. Согласен насчет не очень удачного расположения китайской фразы.
3. Твой последний пост Чайгороду пересылать не буду. Главное выяснено, ссылку я им дам, сам твою информацию впитаю.
4. Чайгород в ответе восхитился моим знанием китайского :) Я им отвечу что я тут не причем и что переадресую это восхищение автору. Переадресовываю. :) И присоединяюсь. Да, я знаю что ты мало знаешь. Ничего. Я (мы) всеравно восхищаюсь (восхищаемся) :)

Спасибо :)


Отвечает biovirus (xyz1953@hotmail.com), 2005-06-21

Пошли письмо Виктору - он тебе перешлет... Мне казалось он постанул этот отсканированный словарик который ему дал его чайный друг в Питере.

Да, дай им ссылку на эту дискуссия - захотят - можа чего и добавят.

Спасибо за восхищение. Знаю что незаслуженно, но... со смирением у меня напряженно... Этим боком христианство меня не задело... :)

Чай готов.

Alex Chaihorsky
Reno, NV.


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-21

Всегда готов. Спасибо :)


Отвечает Виктор Ермолаев (foc@olympus.ru), 2005-06-21

heptagon, словарик в Москве есть у Сережи, а у меня нет прав на его публикацию


Отвечает heptagon (heptagon@yandex.ru), 2005-06-22

Спасибо, Виктор, спрошу у Сергея!