Пишет золотая_осень, 2005-10-24
ваше мнение об этом ? ...только ногами не бейте:) у нас в магазине на полке для "догорих чаев" это предлагается как апельсиновый пуер :)))) интерес чисто спортивный....дегустация затягивается на случай "удивить гостей" )))примерно как с тем Ice mate,что Денис пытался всем предложить :)))
....надеюсь картинка вставилась :)
Отвечает Tеrlu, 2005-10-24 1.Не очень хорошо видно, что на фотке. Темновато.
2.Я обычно дегустации до гостей не откладываю, а то сам обычно больше удивлен, чем гости.:(
3.Щас пойду надпись переводить.
Отвечает Виктор Ермолаев ( foc@olympus.ru), 2005-10-24 пил я такой в питере - вкусно - легкий апельсиновый тон есть
Отвечает Tеrlu, 2005-10-24 Верхняя строка:
Китайский именной чай.
Нижняя:
Удобный и богатый вкусом спрессованный популярный чай.
Насчет верхней строки:
Третий иероглиф перевел как именной, хотя не уверен.
Насчет нижней строки:
Второй иероглиф - fe1ng означает "богатый", видимо - вкусом.
3 - jie2 - буквально связывать, завязывать (узел), скорее всего речь о форме -спрессованный в виде шара.
4 - pu3 - означает либо популярный, но скорее даже недоговоренный Пуэр.
Отвечает biovirus ( xyz1953@hotmail.com), 2005-10-24 Пуер черный, рассыпной, средненького качества засыпанный в кожуру от мандарина и высушенного в нем. Потом залепленного в полиэтилен и украшенного этикеткой.
Сделан наподобие традиционного пуера затягиваемого в шкуру особого китайского цитруса. Последний - великолепен, первый - дешевка.
Но прекрасен как подарок от чайного специалиста чайному восторженнику.
У каждого из вас есть люди интересующиеся чаем и считающие вас спецом. И им надо время от времено что-то дарить. Так вот эта мандариновщина - идеал. Компактный, интересный, с китайской наклейкой, все равно как заваривать, экзотично и "оригинально". ("дисительно пахнет мандарином... дисительно горьковатый, надо же!")...
Никому в голову не приходит что свежий завиток цедры цитруса сделал бы дело много успешнее...
Так что внутри нашего храма мы, глядя на это убожество кисленько ухмыльнемся, зато на паперти произведем настоющий фурор. Молодцы китайцы - вот уж действительно делать деньги из шелухи.
Alex Chaihorsky
Reno, NV.
Отвечает biovirus ( xyz1953@hotmail.com), 2005-10-24 Терлу - молодчина! Еще 10,121,761 ведро и золотой ключик у нас в кармане!
Мелкие замечания Вам в помощь:
Верхняя строка - 3й иероглиф (минг) - означает тоже "чай, чайный лист" но с признаком качества. Можно переводить как ты перевел, однако надо помнить что его нижняя часть, без травы наверху, тоже минг, таки означает "имя". А весь он - все-таки "чай".
Сама надпись, вот тут ты немного того...
Первуй иероглиф - Чанг - показывать, выставлять (и очень распространенная фамилия), второй - ньянь - год - вместе - выдержанный, "старый" (как старое вино) лучше всего переводятся английским словом "vintage".
Потом, правильно дзие, прессованный, запрессованный, а следующий ты правильно догадалься - пу от пуер. Возможно даже опе-атка - пропущенный "ер", а возможно - сокрашение. Но несомненно - от пуера. Перевод пу как "популярный" - не очень правилен - его настоящее значение в этом смысле - общий, обычный, универсальный в смысле общий (на пример в сочетании путунгхуа - общий разговорный китайский язык.
Итак - Выдержанный прессованный пуер (чай).
Alex.
Отвечает Tеrlu, 2005-10-25 2Алекс:
Спасибо!
Минг с травой просто в словаре не было, пришлось импровизировать. В Мск продают "именной" пуэр в клубах, так что подумал - наверное, то.
Да, рукописные немного посложнее для меня.
Год - Да, оказывается эти кляксы не просто так:))
А чанг - не будем Вам сложно иероглиф вставить и звучание по-английски написать?
PS а что такое "10,121,761 ведро"??
Отвечает biovirus ( xyz1953@hotmail.com), 2005-10-25 "В словаре"? Что это за отсталость такая?
А ну-ко срочно http://www.zhongwen.com/...
и
http://wakan.manga.cz/...
Chen2 陳
Он же в zhongwen.com
http://www.zhongwen.com/...
Там, кстати, и сочетание chennian есть.
А ведра - это из фильма Буратино моего детства. Так Дуремар вычерпывал ведрами болото, помните. И приговаривал "Еще (точной цифры не помню, ессессно) там скажем 5,765,431 ведро и золотой ключик у нас в кармане!". С тех пор у нас это стало выражением говоримым в начале гигантской работы (как ваши упражнения в китайском).
Кстати не верю что бы в вашем словаре не было "минг с травой" Плхо искали. Если не потратите некоего времени на изучение ключей, будете всю жизнь тратить в 5 раз больше времени на поиски. Минг с травой, ессессно идет под ключом "трава". Дерзайте.
Alex.
Отвечает Tеrlu, 2005-10-25 мм. В моем словаре как раз не под травой, в моем система ключей Розенберга. Нет, точно, нету.
Спасибо за ссылки.
Отвечает золотая_осень, 2005-10-25 Alex, Terlu, Виктор - спасибо за комментарии и объяснения. При случае продегустирую - поделюсь впечатлениями:)
Отвечает Виктор Ермолаев ( foc@olympus.ru), 2005-10-26 ...великий и ужасный спускатель с высот фетишизма на землю вкуса...))
Отвечает littlebat, 2005-10-26 2 Витя
и не каждый вынесет такой крутой спуск...
Отвечает Tеrlu, 2005-12-15 Кстати, купил такой себе попробовать. До НГ попробую. Миниатюрный, прямо скажем. |