"Чайная церемония".
Сам термин церемония, по словарю, это "благоговение", Выражение глубокой почтительности и уважения.
Интересно разделить, на благоговение перед гостем и благоговение перед чаем. Или может быть что-то еще.
Что Вы думаете по этому поводу?
Церемония
(от лат. caerimonia - благоговение; культовый обряд), установленный порядок совершения какого-нибудь обряда, торжества. В переносном значении - о каком-нибудь действии, длительном или совершаемом методически; условность в поведении.
Коль,
В "наших" случаях надо все-таки исходить не из того как перeвели на русский, а из оригиналов. Японский термон Ча До - "Путь чая" надо трактовать в ориентальном понимании "Дао -Путь".
Китайская Гунфу - применяется не только к чаю - (это то же слово что и КунФу применительно к единоборству) - означает мастерство и "сложное умение" вообше.
"Церемония" - вообше плохой перевод (хотя и традиционный) китайского слова "ли" из конфуцианского философского канона. Мне не хватит места на фроуме для углубления в эти милые для меня дебри, но любой знакомый китаист напоенный хорошим абхазом вроде "Наместника..." выдаст Вам всю эту волшебную дурь. Дайте ему часа три, однако... :)
Alex Chaihorsky
Reno, NV.
Спасибо Алекс.
Данный вопрос возник в результате того, что я много сейчас думаю нам понятие "благоговение" и набрав его в Яндексе, удивился переводу - церемония. Остальной ход ассоциаций понятен. И в итоге - "благоговение перед чайным духом, навееным соответствующими алколоидами пуринового кольца..." :).
За высокую оценку абхазов спасибо. Эх, скоро новый урожай и как подарю "Наместника" всем желающим :))