

чай :: рекомендации
бирюзовый чай, чайный экспресс,
чайный сад кульяна,
теаполис, братья ча чжай,
тд сергеев,
чайный отдел,
чайная высота,
чайное путешествие,
география чая
хризолитовый чай,
херес это тоже вкусно,

чай :: новости и обновления
|
Пишет samowar, 2006-06-02
Дорогие чаеманы и чаевары.
Мне нужен совет. дело в том, что фирма TeeGschwendner, на которой я имею удовольствие работать, решила поручить мне перевод ее интернет-странички на русский язык. Часть работы уже худо-бедно сделана, но тут я наткнулся на одно понятие, которое я понятия не имею как адекватно перевести. Речь идет о "Color of the cup", которое на немецкий переводится довольно просто и ёмко "Tassenfarbe" или просто "Tasse" и означает, насколько я понимаю, цвет заваренного чая. Но переводить буквально как "этот сорт имеет светлую золотисто-желтую чашку" мне кажется неправильным. Как вы думаете, как это понятие можно КРАСИВО перевести. Кстати, через пару недель русская страница должна начать действовать почти в полном объеме, включая интернет-магазин. Но об этом я, если на то есть интерес, сообщу потом дополнительно. Заранее большое спасибо.
Отвечает Денис Шумаков, 2006-06-02 «Цвет настоя», как мне кажется, будет удачным переводом. Сообщайте непременно.
Отвечает samowar, 2006-06-02 Спасибо, Денис.
Постараюсь исправить в соответствии с Вашим, пожалуй, действительно самым удачным переводом, все, что уже переведено.
Страничка собственно уже выставлена в Сеть (правда, поисковые системы ее еще не обнаружили), но на ней пока не очень много информации. Так, только общие сведения. Фирма, наконец-то, озаботилась серьезным выходом на российский рынок и активно ищет партнеров. Для этого и замутили историю с переводом страницы.
Отвечает samowar, 2006-06-04 Здравствуйте, Денис.
Что-то у меня не получается отправить Вам письмо - оно все время возвращается обратно. Поэтому напишу ответ здесь.
Большое спасибо за, прямо скажу, неожиданное предложение. Как только в Сеть
будут выложены хотя бы те тексты, над которыми я сейчас работаю, то я Вам
неприменно об этом сообщу. Я был бы Вам, кстати, весьма признателен, если бы
Вы, еще до анонсирования нашей страницы, проглядели бы опытным оком
материалы на предмет возможного "провисания". Дело в том, что я, хоть и
работаю уже семь лет на фирме, еще многого не знаю и перевожу так, как мне
кажется правильным. Но за совет знающего человека был бы очень и очень
благодарен. Насчет он-лайновой дегустации я попробую что-нибудь придумать. в
любом случае я буду держать вас в курсе дела.
Еще раз большое спасибо.
С уважением
Дмитрий Макаров
Отвечает Денис Шумаков, 2006-06-04 Спасибо, Дмитрий. Включу другой ящик ;) |
|