Вопрос к знатокам.
Есть красный чай, называется "Чжу Е Хун" - бамбуковые листья. Безумно вкусный, в аромате сухого чая отчетливо чувствуется яркая шоколандая нота.
Проблема в том, что нигде не могу найти о нем информацию. Везде пишут о чае "Чжу Е Цин" - то есть те же бамбуковые листья, но зеленый.
Может кто нибудь знает, что это за чай, какова его история, как его делают и откуда берется эта изумительная "шоколадность"?
Очень часто тот факт что о каком-то чае по его названию не находится никакой информации означает, что это название придумано самим локальным продавцом этого чая, даже если это название китайское. Возможно продавец просто не знал правильного названия этого чая ну и т.п.
Что касается "шоколадности" - то она, конечно, бывает разной, но вполне возможно что чай ароматизирован.
Прошу обратить особое внимание на подчеркнутую некатегоричность в моих фразах: "очень часто" (но не всегда!), "вполне возможно" и др. :)
Ко многим чайным названиям в Китае, особенно не дорогим, относятся очень просто. Могут придумать на ходу. Или пошутить, или им кто-то пошутил. Или бывает даже не понять, из чего они так называют чай.
Классическая чайная история. Прихожу, говорю "Мужики (или бабы), Билочунь ё?" Они говорят "Ё". И достают Люй Чжу. Не понимаю:"Так это же Люй Чжу!". Они соглашаются, хором кивая (мол, лаовай понимает в чае, дело говорит): "Точно, Люй Чжу". "А Билочунь где?", они - "Вот он, Билочунь". Я - " А почему вы Люй Чжу Билочунью называете?". Они - "Так потому что это Билочунь". Мне это надоело, купил как билочунь, а продаю теперь как люй чжу. Потому что это Люй Чжу и есть.
а ещё иной раз спрашиваешь- это что за чай? они отвечают- люй ча... говорю, я понимаю что люй ча, а называеться то как? а они репу почешут и говорят- да хрен знает как называеться... люй ча и всё =)
Кстати, этот Чжу Е Хун очень похож на "Шотландскую чайку" из абхазской коллекции... в частности, формой сухих листьев и их "цепкостью".