Пишет Хобот, 2007-04-29
Подскажите пожалуйста, чай, обозначенный иероглифами 龍井 - это тот самый лунцзин http://teatips.ru/... ?
Отвечает Алексей Чураков ( puer.ru@yandex.ru), 2007-04-29 На материковом диалекте или по-нашему в упрощенной форме Колодезный дракон пишется так 龙井. То что вы написали, это древнее написание, и сейчас им пользуются в основном на Тайване.
Для справки Сиху Лунцзин пишется так 西湖龙井
Мэй Цзя У Лунцзин пишется так 梅家坞龙井
Специалисты говорят, что в этом году Лунцзин хороший уродился (не чета прошлогоднему), жирный, наваристый...
Отвечает Хобот, 2007-04-29 Спасибо. Так уж у меня на коробке написано - 龍井茶, хотя чай вроде с материка. Я на этот иероглиф полдня убил - пытался понять под каким ключом его в словаре искать. :)
Число 2007 на наклейке и сильный свежий аромат позволяют надеяться, что чай этого года, хотя полной уверенности у меня, конечно, нет.
Отвечает Алексей Чураков ( puer.ru@yandex.ru), 2007-04-29 Так уж у меня на коробке написано - 龍井茶, хотя чай вроде с материка
Ну это достаточно распространено сейчас - писать опираясь на традиции предков, типа мол помним и веруем.
Интересно было бы попить нематериковый, тайваньский Лунцзин. Вообще, чаи-подделки - тема очень интересная для Китая. Когда нередкость, что подделка лучше оригинала, и их столько, что на всю жизнь хватит...
Отвечает biovirus ( xyz1953@hotmail.com), 2007-04-30 Лёш, молодец... А как с разговорным?
Только материковый диалект и вообще диалект к форме иероглифа никакого отношения не имеет. Упрощенная форма - коммунистическое изобретение, но к диалектам относится как рисунок к звуку (т.е никак).
И еще - Лун Цзин - это не коледезный дракон, а драконов колодец. :)
Кстати - вот хорошая таблица эволюции начертаний. Обратите внимание на скорописный вариант "дракона". Он часто встречается на чайных коробках.
Всем теплый привет.
Alex Chaihorsky
Reno, Nevada.
Отвечает Хобот, 2007-04-30 Кстати скорописный вариант как раз больше напоманает упрощенную форму, 龙. Или мне это кажется?
Отвечает Алексей Чураков ( puer.ru@yandex.ru), 2007-04-30 Лёш, молодец... А как с разговорным?
Да с разговорным чайным еще куда ни шло, а за жисть с мужиками китайскими под монгольскую водку только улыбаться остается.
Только материковый диалект и вообще диалект к форме иероглифа никакого отношения не имеет.
Даже уж и пошутить нельзя!
Упрощенная форма - коммунистическое изобретение, но к диалектам относится как рисунок к звуку (т.е никак).
По-моему изобрели его когда еще Мао Цзедун был инструктором по цигуну(1911или 1913), просто ввели его комиссары.
И еще - Лун Цзин - это не коледезный дракон, а драконов колодец. :)
Даже уж и пошутить нельзя! - 2
Отвечает Хобот, 2007-04-30 Алексей (или Александр :), если не сложно - еще один вопрос. Подскажите пожалуйста, может ли третий иероглиф быть иероглифом 王? Он вроде самый простой, но вызывает больше всего сомнений - первые два вроде как однозначно Гуанинь.
Спасибо.
Отвечает Виктор Ермолаев ( foc@olympus.ru), 2007-04-30 Братцы, еще раз прошу вас, посмотрите эти буковки - на чайной вечеринке вроде как имя мое написали??
Отвечает Хобот, 2007-04-30 Вроде имя и есть - Wei Ke Tuo
维 - maintain, preserve, safeguard
克 - overcome
托 - support
В общем - охрана, победа и поддержка. :)
Отвечает Хобот, 2007-04-30 Виктор, а как эти разводы сделаны, не знаете? Я сразу не обратил внимания, думал, что просто бумага такая, а сейчас присмотрелся - линии-то вроде как к иероглифам стягиваются.
Отвечает Виктор Ермолаев ( foc@olympus.ru), 2007-04-30 спасибо за перевод
а разводы - это тушь стянула тонкую бумагу, причем даже под сканером не разглаживается)
Отвечает Хобот, 2007-04-30 Рад помочь, только не слишком рассчитывайте на правильность перевода. :)
Так все просто, оказывается... А выглядят разводы здорово, по крайней мере в отсканированном виде.
Отвечает Алексей Чураков ( puer.ru@yandex.ru), 2007-04-30 Алексей (или Александр :), если не сложно - еще один вопрос. Подскажите пожалуйста, может ли третий иероглиф быть иероглифом 王? Он вроде самый простой, но вызывает больше всего сомнений - первые два вроде как однозначно Гуанинь.
Спасибо.
Без сумления, это он. Если вкратце, то это невероятно распространенная надпись Гуанинь Ван ( то есть ну самая супер-мега-турба-ультра ТГ). Сразу скажу что это еще понятное написание. Иногда такое начирикают... Как-то в Тяньцзине занесло на выставку-продажу авангардисткой китайской каллиграфии. Вот там я вам скажу ребята написали. Я тогда совсем не понимал ничего в китайском, поэтому не сильно и прикололся. Хотя потом уже читал, что чего щас молодые каллиграфы вытворяют, начиная с самого простого - меняют последовательность написания черт, в другую сторону пишут, в обратной последовательности написать тоже круто (концептуалисты, понимаешь).
Так что это совсем и не сложно, а очень хорошо и просто. Вы сначала ключи посмотрите, а дальше все понятно будет.
Отвечает biovirus ( xyz1953@hotmail.com), 2007-05-01 Я при чем здесь Тегуанинь? Это другой чай, Гуаниньван. Насколько я помню он тоже сделан из листа Гуаньин, но более "красный", хотя встречаются и совсем "зеленые".
Если не просто красивая коробка - должен быть великолепный чай, ближе к Шуэй Сиань.
Alex Chaihorsky
Reno, Nevada.
Отвечает Алексей Чураков ( puer.ru@yandex.ru), 2007-05-01 Я при чем здесь Тегуанинь? Это другой чай, Гуаниньван. Насколько я помню он тоже сделан из листа Гуаньин, но более "красный", хотя встречаются и совсем "зеленые".
Если не просто красивая коробка - должен быть великолепный чай, ближе к Шуэй Сиань.
Насколько мне объясняли, что Гуанинь Ван - это ТГ более высокой сортности, хотя мне видится, что здесь вы правы, что это именно Хунсинь Гуанинь, еще называемый улун с красной сердцевиной. Коробка скорей всего красивая, но так как она продается отдельно и везде, то здесь надо смотреть чего внутри. Хотя, Александр, при чем здесь Шуй Сянь мне совсем непонятно. Даже местности разные Аньси и Уишань.
Отвечает Хобот, 2007-05-01 Внутри там примерно вот такое.
Цвет у чаинок неравномерный, темных и светлых примерно поровну. Чай мне нравится, но насколько он хорош я сказать не могу - просто не с чем сравнивать, это всего-навсего второй приличный улун, попавший мне в руки.
Отвечает Хобот, 2007-05-01 Александр, еще небольшой вопрос, если позволите. Иероглиф на третьей банке здесь http://teatips.ru/... и второй иероглиф здесь http://teatips.ru/... - это точно 舞 (Wu) а не 舜(Shun)?
Просто у меня появилось еще два чая в похожих банках - 碧舜龍井 и 虞舜玉芽, причем на последней банке есть надпись латиницей - Yu Shun Yu Ya. :)
Спасибо. |