чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : все остальные вопросы и предложения


Пишет Айяр, 2007-06-18

Вычитала в статейке
"Слова "бодрость" и "чай" обозначаются одинаковыми иероглифами в китайском языке."
Интересно, это действительно так?


Отвечает Олег, 2007-06-18

Иероглиф 茶 (ча) имеет в современном китайском языке только значение "чай" (как напиток) и "чай" (как растение). Если же говорить про одинаково звучащие с ним иероглифы (т.е. тоже "ча"), но пищущиеся по другому (включая и другие тоны), то вот список

http://www.mandarintools.com/...

Там тоже ничего похожего на бодрость не видно. Хотя нельзя исключать что на каком-то диалекте, коих в Китае великое множество (а некоторые из них, как кантонский или фуцзянский, весьма распостраннены), похожее значение есть.