чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : все остальные вопросы и предложения


Пишет Виктор Ермолаев, 2012-04-26

а правда, что по китайски иностранец - это "вайгожень" или в просторечии "лаовай", где "лао" переводится, как "старый", употребляется в смысле "уважаемый", ну, и "вай", собственно, сокращенное от "вайгожень"?


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-04-26

Лао в данном контексте точнее переводить как "старина"."Вай" это всё, что не "нэй", то есть не наше, импортное. Так что его нельзя рассматривать как сокращение, оно само по себе очень даже красноречивое. А так всё верно.