чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : для тех, кто первый раз на форуме


Пишет Kmart974, 2012-09-22

Увидел вот на просторах интернета такую любопытную коробочку с хуан гуанинь,да еще и для русского рынка выпущенную,интересно кто это производит?
(нашел вот тут- http://shenmingfa.blogspot.com/... )


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-22

А причём тут Хуан Гуаньинь? Скорее всего обычный зажаренный ТГ. Таких много для нас делают.


Отвечает Kmart974, 2012-09-22

2Guiganlanshi
а думал я что у тг сферическая скрутка.


Отвечает listupal, 2012-09-22

2Kmart974

Наверно зависит от того где производят. УИшанская ТГ на Ци Лань похожа и по форме и по цвету.


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

2 listupal
Да,но на пачке пишут Anxi.


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

фото чайного магазина в чайна-тауне ньюйоркском
(отсюда- http://samsebeskazal.livejournal.com/...)


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

еще


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

еще


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

еще


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-24

О, да это магазин Тянь Жэнь, привет из Тайваня далёкому Нью-Йорку (не путать с российским Тяньжэнем, который звучит одинаково, но пишется иероглифами по-другому)! Самая большая сеть чайных магазинов в мире - в основном за счёт материкового Китая (там под маркой Тянь Фу), где их уже больше 1000.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-24

2 Кмарт

Вас, наверное, сбило с толку слово Xuan на пачке. Оно читается как "Сюань" и в данном случае обозначает "отборный" в сочетании с Jing (цзин).
А ТГ вообще исторически мало чем отличался от уишаньских сортов по внешнему виду и прожарке. Лишь в 1990е годы его начали скручивать в шарик и меньше ферментировать, в подражание тайваньским сортам. ТГ - это название сорта чайного дерева (куста), а не способа обработки листа. Так что даже если сделать зелёный чай, всё равно будет иметь право называться ТГ.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-24

Сергей Борисович, а как же сравнение формы этого чая со стрекозиным глазом, сделанное императором Цяньлуном?


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-24

Сергей Анатольевич, хотелось бы получить точную цитату и ссылку, откуда эта цитата взята.


Отвечает Kmart974, 2012-09-24

2 Сергеев,да,именно так и было,спасибо.
А вот интересно,есть такие уишаньцы ,когда с одного сорта куста делают не один,а несколько улунов,или один сорт куста -один вид улуна?


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-24

2 Кмарт
Смотря что считать "разными видами улунов". Можно из одного куста сделать ТГ жареный и слабоферментированный, но нельзя сделать, например, Цзинь Сюань


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-24

Цитата всё оттуда же: из книги Академика. Но смогу привести только когда вернусь в Москву.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-24

Сергей Анатольевич, готов ради такого дела набраться терпения. Хотя если данная цитата действительно имела место быть, Вы наверняка сможете получить ея у своих уишаньских преподавателей. Вместе со ссылкой на первоисточник.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-25

Ок, я переспрошу обязательно. Эта тема меня и самого давно волнует. И если не ошибаюсь, тут на форуме уже была дискуссия на эту тему. Вроде сошлись на том, что 200 лет назад этот чай был скручен в шары. Потом, мол, техника упростилась, и ТГ стал нескрученным. Вроде даже выдвигалась мысль, что это потому, что тов.Мао сей чай не жаловал.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-25

Да, и ещё. Мне известна история чая Баочжун. Когда в середине 19-го века один аньсийский чаевод решил "скрутить" свой чай по-уишаньски, но не хунпеить его так сильно. Это значит, в Аньси тогда скручивали плотнее.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-25

Сергей Анатольевич, по поводу истории Баочжуна, было бы интересно увидеть всю историю, включая историю названия. Поделитесь, пожалуйста.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-26

Окей. История взята из книги "Насладимся улунским чаем " авторства Чжен Лишэна. Также её можно в сокращённом варианте на байде найти.
Итак, в 50-х годах 19-го века один аньсийский чаевод решил поэкспериментировать с улуном: сделать его нескрученным, по-северофуцзяньски, но не хунпеить, а оставить его более зелёным. Получилось около 16 кило неплохого улуна, который он решил отправить в ряд цюаньчжоусских, сямыньских и фучжоусских магазинов. Но упаковки для такого некомпактного чая в Аньси тогда не было, поэтому он смастерил специальные пакеты, сложив и склеив для каждой упаковки по два листа плотной бумаги . Такие оригинальные пакеты вместимостью по паре килограмм он, поставив на них свою печать, разослал чайным коммерсантам. Те получили товар, но не поняли, как чаёк называется. Поэтому решили назвать его Баочжун, что можно перевести как "мешок, тюк" (хотя это иероглифосочетание означает ещё "взять подряд на посадку"). В 90-х годах того же 19-го века такой сорт попал на Тайвань, и там прижился больше, так как в Аньси было принято скручивать чай плотнее.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-26

Ещё поговорил со своим шифу. Тот утверждает, что ТГ исторически был скрученным чаем, только хунпеился гораздо сильнее. И сказал, что нескрученный чай был сделан в попытке угодить окружению председателя Мао, где более популярными были Фэнхуаны и Дахуны. Так что моя идея подтверждается полностью. Осталось только найти цитату про стрекозиный глаз.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-26

Видимо, производители обсуждаемой нами пачки делали продукт таковым, зная, что в России более популярны нескрученные и хорошо отхунпеенные улуны.


Отвечает Kmart974, 2012-09-26

Еще бы хотелось задать вопрос уважаемым знатокам про наличие/неналичие послевкусия у улунов-какие факторы на него влияют?
иногда вот попил чаю,и будто и не пил(при неоднократных пробованиях),а у другого производителя иногда час его чувствуешь.


Отвечает Ольга Н., 2012-09-26

Как объясняют тайваньцы, чай Баочжун – это по сути один из синонимов названия "полуферментированный чай". Например, по тайваньской классификации:
半球型包種茶 (Полусферический Баочжун) – это чай улун (烏龍茶),
條型包種茶 (Нескрученный Баочжун) – это чай Баочжун из района Вэншань на Тайване (文山包種茶),
球型包種茶 (Сферический Баочжун) – это ТГ (鐵觀音).
Позднее просто полуферментированный чай стали для удобства потребителей называть ТГ, улун и т.п, то есть для каждого сорта чая есть свое название, а не просто Баочжун с каким-либо описанием. А именно слово «Баочжун» больше стали использовать для нескрученного полуферментированного чая, такого как Вэншань Баочжун.


Отвечает Ольга Н., 2012-09-26

Осмелюсь выдвинуть тайваньскую версию истории названия чая Баочжун из книги "Улуны двух берегов" господина У Дэ Ляна.

Название Баочжун возникло в районе Наньган (南港) на острове Тайвань. В 1885 году у известного в то время чайного фермера Вана, - выходца из Аньси провинции Фуцзянь, - получилось произвести чай Баожчун по старой технике Уишаня на Тайване, которая стала абсолютно новой для этой страны, и стал производить чай Баочжун и упаковывать его в плотную бумагу, как и описал господин Сергей Анатольевич, но только по 4 ляна чая в каждой пачке (200г). Такой чай стали называть «Баоча» (包茶), что в переводе с китайского означает «упакованный чай» или «чай в свертке». Впоследствии, так как в районе Наньган чайные кусты сорта Цинсинь улун называли в народе «種仔茶» (ЧжунАча), а, например, цветочный чай в упаковке называли «包花仔茶» (БаохуаАча), то по аналогии упакованный полуферментированный чай, получающийся из куста сорта Цинсинь улун, назвали «包種仔茶» (БаочжунАча), то есть так назвали тот самый чай Баочжун. Но во время японского колониального периода чиновники начали убирать так горячо любимый тайваньцами иероглиф 仔 (это из фуцзяньского диалекта, читается как «А») из названий местности, названий товаров и компаний, поэтому, прежний «包種仔茶»(БаочжунАча) превратился в «包種茶»(Баочжунча), то есть в чай Баожчун.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-26

Ольга, огромное спасибо. Признаю бОльшую точность Вашей версии, более того - прочитав Ваши строки, вспомнил и фамилию Ван, и то, что в упаковке было не 4 цзиня, а 4 ляна. Вот только непонятным остаётся тот факт, где ИМЕННО выходец из Аньси начал делать этот чай. Я вспомнил, что мой источник утверждает, что сначала Ван начал делать этот чай в Аньси, а потом продолжил свои эксперименты на Тайване, куда он переехал ближе к концу того века, и где сей чай имел бОльший успех. Но даже если Ван начал делать такой продукт на Тайване по (внимание!!!!! ) уишаньской технологии, то всё равно получается, что аньсийская отличалась от неё. И Ваша версия также опровергает идею о том, что скрутка появилась на Тайване недавно, то бишь в 70-х годах прошлого века.
За этимологию отдельное спасибо, теперь мне всё понятно, кроме одного - почему иероглиф цзы (仔)в миньхуа звучит как А. Специально спросил соседей, они не знают такого произношения, а "А" представляют себе так, как он пишется сейчас - 阿 (например, в названии Алишань )
Что же, буду искать книгу г-на У, хотя читать иероглифы в полном написании мне гораздо сложнее - не привык-с. И буду ждать с нетерпением 16 ноября, когда тут начнётся фестиваль утёсных чаёв, куда традиционно приезжает много гостей с Острова. Может, повезёт, и сам У пожалует. )))))))


Отвечает Ольга Н., 2012-09-27

Сергей Анатольевич, сначала отвечу по этимологии...

Специально спросила еще 4 тайваньца. Все говорят, что в сочетании包種仔茶 иероглиф 仔 (цзы) читается как «А» или даже слышится что-то похожее на «я» с открытым звуком "А". Возможно, что произношение этого "А" тайваньцы модифицировали своим образом из миньнаньхуа, ведь диалект миньнаньхуа еще и подразделяется на разные ответвления от него по территориальному признаку. Если будет интересно, можно изучить сей материал (там как раз есть про произношение этого Цзы): http://www.ntcu.edu.tw/...

Чувствую, надо тоже господина У искать и требовать разъяснений...Слишком витиевато он пишет.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-27

Так что моя идея подтверждается полностью.
______________________________________

Сергей Анатольевич, про источники не забудьте. Было бы очень интересно узнать, кто и когда начал делать шарообразную скрутку улунов. Или хотя бы услышать все версии об этом. Про чай сейчас в Китае не пишет только ленивый, и к сожалению, качество текстов как правило очень убогое. При этом есть и серьёзные исследователи, с работами которых по идее Вы должны бы познакомиться в процессе своего обучения. Или хотя бы узнать их имена.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-09-27

Специально спросил соседей, они не знают такого произношения
_____________________________________________________

Вообще диалектные слова в миньнаньхуа, гуандунхуа и прочих сильно отличных от мандаринского языка, типа этого А, не имеют чёткой привязки к иероглифам, поэтому их обычно обозначают близким по смыслу знаком (оказывается это называется 訓用字 - спасибо, Ольга!). Поэтому, строго говоря, 仔 не читается как А, это А записывается как 仔 в данном конкретном случае в тайваньской версии миньнаньхуа. Таков он, великий и могучий китайский язык! Учите его, Сергей Анатольевич, тщательнее! А если осилите миньнаньхуа попутно, так вообще будете уникальным специалистом.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2012-09-27

Друзья, хотел сказать, во-первых, что официально моё обучение начнётся лишь в следующем году. В этом надо обжиться в этой непростой стране, завести какие-то гуанси, подучить язык и весной сдать HSK 5-го уровня (пока имею подтверждённый 4-й, но для обучения в У И Сюэюане нужен повыше).
А во-вторых, осознал, что вообще-то мои соседи говорят не на миньнаньхуа, а на миньбейхуа. Не зная ни одного из них, я полагал их сходство. Теперь понимаю, что они, видимо, сильно отличаются. Поэтому неудивительно, что уишаньцы не прочитали "цзы" как "а". А в Аньси буду в ноябре - спрошу местных.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2013-02-05

Хотел бы вернуться к обсуждению сабжа и признать свою ошибку.
Повторно спросил учителя про скрутку, и он, проверив в конце прошлого года по разным источникам, сказал, что шарообразную скрутку всё-таки придумали на Тайване в 80-х годах прошлого века.
А в Аньси она попала в 90-х годах. Менее 20 лет назад.
Непонятным остаётся всё-таки момент, чем отличалась технология господина Вана в 1885-м году, если все улуны, как материковые, так и островные, были скручены в полоски?


Отвечает Ольга Н., 2013-02-06

Если позволите, на обсуждение тогда и упаковку чая Баочжун как одно из возможных отличий предложу. По поводу различий в технологии изготовления самого чая, скрученного в полоски, я попробую свою версию описать на днях. Есть 2 немного отличающиеся тайваньские технологии, которые имели начало благодаря тому же господину Вану, а также господину Вэю. Можно будет тогда сравнить с аналогом из материкового Китая, вдруг к какому-то выводу таким способом и получится прийти.
Так вот насчет упаковки, тот господин Ван, который начал производить чай на Тайване по уишаньской технологии, производил чай и упаковывал таким образом:
1) сырье с каждого куста он обрабатывал по-отдельности, в итоге потом упаковывал готовый продукт тоже по-отдельности в бумагу, получались такие бумажные свертки формы кирпичика;
2) либо сортировал сырье на "похожие по качеству" группы, по-отдельности их обрабатывал, и опять же по-отдельности упаковывал в те же бумажные свертки.

Все свертки маркировались, ставились печати на них. В итоге получались свертки с разным качеством исходного сырья.
В связи с этим, хотелось бы уточнить, было ли что-то подобное на материке? Или это придумал тот же господин Ван?


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2013-02-06

Честно говоря, не очень понимаю, зачем заход с упаковки делать. Но вдруг и правда, так найдём технологические отличия.
И я не понял, пункты 1 и 2 - это Ваше предположение, Ольга, или это разные способы упаковки, предложенные Ваном? Просто для 4-х лянов чая готового сырья с одного куста явно маловато.
Рискуя увести дискуссию совсем в другую сторону, хотел бы спросить, какой иероглиф в фамилии этого Вэя. С Ваном понятно: 王 А вот Вэй, случайно не 魏? Если так, то это всё крайне подозрительно смахивает на легенды о появлении Те Гуаньиня. В Аньси бытуют два сказания об открытии этого сорта: в одном фигурирует чиновник Ван, в другой - крестьянин Вэй.


Отвечает Ольга Н., 2013-02-06

Сергей Анатольевич, про упаковку дискуссию я завела параллельно, просто если что-то знаете об этом, поделитесь, пожалуйста. Любопытно очень.

А дискуссия как раз в том направлении и пошла, господин Вэй - это как раз 魏. Оба они были крестьянами, но потом стали чиновниками. Вэй стал развивать скрученный в полоски чай в районе Nangang, а Ван - в районе Pinglin. Чай их отличался некоторыми тонкостями в процессе производства. В то время японское колониальное правительство назвало чай в Вэя 清香 , а у Вана 浓香 . Могу только предполагать по опыту встречи с этими двумя понятиями, что разница в итоге в степени ферментации. получается, что у Вэя чай в меньшей степени ферментирован, а у Вана - в большей.

В общем, остается только гадать, верить этим легендам разным или нет :) Хотя если учитывать тот факт, что те, кто развивал чайную индустрию на Тайване, были родом из материкового Китая, неудивительно, что фамилии как раз те же и фигурируют.

По поводу 1 и 2 пунктов, это разные способы упаковки Ваном. По поводу одного куста, я с Вами согласна, моё упущение, да и Вам куда лучше известно...Скорее всего выбиралась тогда группа/ряд рядом растущих чайных кустов...К сожалению, данное выражение в китайском интернете про 1 куст повсюду написано, причем само выражение построено очень каверзным способом, что можно интерпретировать его как то, что с одного куста получалось целых 4 ляна, что невозможно. А с другой стороны можно предположить, что сырье с каждого куста по-отдельности обрабатывалось, что в принципе очень накладно, а потом смешивалось и паковалось по 4 ляна, но тогда смысл какой-то странный этого действа выходит. Всё же склоняюсь к тому, что не стоит вообще этому верить. Поэтому и хотелось бы аналогию провести с упаковкой на материке в то время...


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2013-02-07

Ещё более запутанная ситуация, ибо термины цинсян / нунсян были введены в широкое использование применимо к улунам буквально лет пять назад, и пионерами в этом плане были аньсийцы, ибо надо было принимать какое-то мудрое маркетинговое решение в ответ на серьёзнейшие технологические упущения (читайте - сокращение производственного цикла). Все эти улуны сферментированы примерно одинаково, а отличаются лишь наличием / отсутствием финального прогрева на углях / в электросушилке.
Но я согласен, что термины эти вполне из 19-го века могли прийти.
Встречный вопрос: а когда японцы колонизировали Тайвань? Я слышал, что в 1898-м году.
Что касается информации об упаковках и технологиях того времени, бытовавших на материке, то мы ведь по сути в ходе этой дискуссии это и ищем.


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2013-02-07

Цитата
Встречный вопрос: а когда японцы колонизировали Тайвань? Я слышал, что в 1898-м году
Конецитаты

Может спросить у Вики?
Тайвань находился под управлением Японии с 1895 по 1945 годы. В 1895 году остров стал японской колонией по условиям Симоносекского мирного договора. В течение последующих 50 лет островом управляла японская колониальная администрация. После поражения Японии во Второй мировой войне он вошел в состав Китайской Республики.
http://ru.wikipedia.org/...


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2013-02-07

Алексей Равилевич, спасибо за уточнение. Но в любом случае в 85-м году, когда баочжун придумали, японского колониального правительства на Тайване ещё не было.


Отвечает Сергей Хорольский, 2013-02-07

2 Ольга Н.

Любопытная информация. Не могли бы Вы уточнить её источник? ;)

Чай готов!


Отвечает Olga Novikova, 2013-02-07

2 Cергей Хорольский:

Книги «Улуны двух берегов» и «Тайваньские плантации чая и чайные» господина У Дэ Ляна, а также видео о чае Баочжун с короткими интервью предка того самого товарища Вэя, который во время правления китайской династии Цинь был одним из основателей производства этого самого чая.

Товарищ У Дэ Лян, к сожалению, пишет достаточно разрозненно и часто сложно понять его логику, но пока из тех книг о тайваньском чае, написанных тайваньскими чайными энтузиастами и исследователями, я считаю их наиболее достойными, так как наиболее подробно описываются исторические, географические и технологические аспекты. Если что-то другое сможете посоветовать, буду премного благодарна!

2 Guiganlanshi:

По поводу японцев оговорюсь во избежание возможного недопонимания, я имела в виду, что они просто классифицировали чай Вана как нунсян, а чай Вэя как цинсян. К зарождению технологии обработки чайного листа в данном случае они не имели никакого отношения.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2013-02-07

Кстати, а У Дэлян вообще китаец? Мои друзья ездили на Тайвань, познакомились там с одним американцем, основателем проекта Tea Hut. Его настоящее имя - Аарон Фишер, но на острове его зовут У Дэ.


Отвечает Olga Novikova, 2013-02-07

Нашла его биографию в интернете, самый что ни на есть настоящий "китаец", родился на Тайване, он из народности хакка:
http://www.linkingbooks.com.tw/...
В его случае У - это фамилия, а Дэ Лян - имя.

А тот, который Аарон Фишер, он тоже себя и правда У Дэ называет, точнее его так "друзья зовут", но иероглифы другие, странный выбор имени, наверное, связан с его медитативными практиками :)))


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2013-02-07

Цитата
А тот, который Аарон Фишер, он тоже себя и правда У Дэ называет, точнее его так "друзья зовут", но иероглифы другие, странный выбор имени, наверное, связан с его медитативными практиками :)))
Конецитаты

Известен своими пространными (то есть ниочем) статьями в Артофти, а также книжкой "Чайная мудрость", где делится своими важными чайными изречениями, изречениями своих друзей, и классики немного. Не лучший вариант припадания к источнику.


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2013-02-07

Насчет "припадания к источнику" - вроде, Фишер и не претендует на это почетное здание. Книжек он написал уже три, чем весьма способствует интересу к чайной культуре в Штатах. Сейчас его проект получил землю под строительство чайного центра, неподалеку от Мяо Ли. Статьи пишет регулярно, насчет их полезности я бы не стал судить так строго: видимо, кому-то они интересны, а кому-то даже полезны.

Мне, например, его проект нравится. Фишер не пишет тексты, лишь бы только увеличить продажи, а со своей точки зрения описывает феномены, которые и мы можем наблюдать в чае


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2013-02-07

Цитата
Насчет "припадания к источнику" - вроде, Фишер и не претендует на это почетное здание. Книжек он написал уже три,
Конецитаты

Обычно закономерность такова: издал книгу - значит, уже в той или иной степени назвался груздем. Тьфу, источником. Так как уже этим объявил: "Я знаю как и что".


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2013-02-07

Уважаемый Алексей,

Возможно, такая обобщенная формулировка не совсем уместна для всей пишущей братии. Вот у нас Пхонгсали вечерами делать-то нечего, ресторанов нету, так что и я бывает засяду с лампой, и книжку про чай пишу. И дело не в источниках, а скорее, впечатлениях, которыми хотелось бы поделится.

Меня смутила вот эта Ваша фраза "Известен своими пространными (то есть ниочем) статьями в Артофти". Это уже не столько личное мнение, а как бы ярлык какой-то. А ведь кому-то нравится, что он пишет, а "ниочем" можно назвать и наши дискуссии на этом форуме.


Отвечает Сергей Хорольский, 2013-02-07

2 Olga Novikova:

Во-первых, добро пожаловать в наши ряды, Ольга! ) Приятно встретить ещё одного человека, серьёзно интересующегося историей тайваньского чая!

Насчёт легенд и прочего, за 10ть лет постоянных поездок по Тайваню мне довелось услышать их немало. На веру беру только те, которые услышал из уст местных учёных (руководители Центрального и региональных подразделений Станции по изучению и распространению чая), потомственных чаеводов (семья Лин в Лугу, семья Джан в Муча и т.д.) и местных чайных энтузиастов, снискавших на Тайване безусловное уважение у искушённой публики. Примером такого специалиста могу назвать человека, называющего себя псевдонимом Tea Parker (его китайского имени, к сожалению, не помню). Вот его сайт, увы, на китайском языке, но, как я понял, для Вас это не помеха ;) : www.teaparker.com. Кстати, именно у этого человека обучался мой чайный брат - Стефан Эрле (Stephane Erle - http://teamasters.blogspot.com/... ).

Что касается собственно скупых фактов из истории производства чая на Тайване, хочу отметить следующее:

Первые дикорастущие эндемичные чайные деревья были обнаружены на Тайване более 300 лет назад. Но, до совсем недавних пор, этот чай никак не участвовал в местном производственном процессе. Первые саженцы культурных чайных деревьев были привезены с материка (из Уишань) и посажены на Тайване в период с 1796 года (после изгнания знаменитым военачальником Кассинга голландцев с Острова). В ту пору на Острове производился только полуфабрикат чая, который затем перевозился на материк, в основном в Фуцзянь, где из него уже делали готовый чай. Главным чайным регионом того времени был Север Тайваня - это объяснялось благоприятными климатическими условиями и удобной инфраструктурой. Так продолжалось по первую четверть века 19го.
Затем, в 1855 году, г-н Лин Фэн Чи привёз саженцы сорта Чин Шин Улуна (Луанзэ Улуна) из Фузцзяни в местечко Лугу (современный уъезд Наньтоу в Центральном Тайване). С этих саженцев начал свой отсчёт знаменитый Дун Дин улун.
С 1858 года тайваньским чаем-сырцом стали торговать англичане. Так продолжалось до 1868 года, пока английский чаеторговец Джон Дод (John Dodd) не решил попробовать организовать на Тайване полный цикл производства чая. С этой целью он привёз из Фуцзяни необходимое оборудование и чайных специалистов.
В 1869 году первая партия его чая (с ней, кстати, тоже связана одна из легенд о появлении чая Пэн Фэн) в количестве 127 тонн была отправлена в Северо-Американские Соединённые Штаты, где и была с успехом реализована под торговым наименованием Формоза Улун. К сожалению, после этого успеха, в связи с недостаточной готовностью чайного рынка к улунам, дальнейшее развитие этот проект не получил.
Несколькими годами позже, на Тайване уже местные фермеры (возможно это были, в том числе г-н Ван и г-н Вэй) стали производить максимально недорогой слабоферментированный и слабопрожаренный чай продольной скрутки, для удобства упакованный в бумажные кули. Именно по имени своей упаковки этот чай получил название Бао Чжун Ча. Затем это название закрепилось за всеми тайваньскими бирюзовыми чаями.
Отдельно стоит отметить в истории производства чая на Тайване роль братьев Джан (Zhang Nai Miao и Zhang Nai Gan), которые в период с 1875 по 1908 год завезли на Тайвань в местечко Муча, под Тайпеем, саженцы сорта Тегуанинь из Аньси.
Считается, что именно классическая форма скрутки тегуанини, послужила прообразом сегодняшнеих полусферических тайваньских баочжунов. Причём, следует отметить, что изначально и сама тегуанинь была не полусферической формы, а лишь "curly", т.е. в форме "креветки". Зато, в её производстве присутствовал этап шаровой прокатки.
В дальнейшем, начиная с 80-х годов 20го века, когда на Тайване правительство стало организовывать Би Сай - Чайные Конкурсы, фермеры стали уделять всё больше внимания качеству и внешнему виду своей продукции, чайная "креветка" стала всё больше походить на "шарик". Так как первые конкурсы проводились в Лугу, то первым полусферическим баочжуном стал, разумеется, Дун Дин улун. Затем, когда его производства стало недостаточно и чайные сады шагнули всё выше в горы, этот способ скрутки перекочевал и на все высокогорные чаи. Одновременно, мода на полусферическую скрутку коснулась и Тегуанини из Муча. Кстати, образчиками полусферической скрутки чая на Тайване, традиционно являются чаи из местечек Рюйли и Рюйфэн в Мэйшани.
На сегодняшний день, полусферические чаи широко производятся не только в горах, но и на равнине. Примером тому могут служить улуны из Миньчжена, уъезд Наньтоу (сорта: Весна 4х Сезонов; Нефритовый; Золотой Цветок).

Чай готов! Приятных всем чаепитий!


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2013-02-08

Цитата
Вот у нас Пхонгсали вечерами делать-то нечего, ресторанов нету, так что и я бывает засяду с лампой, и книжку про чай пишу. И дело не в источниках, а скорее, впечатлениях, которыми хотелось бы поделится.
Конецитаты

Уважаемый Александр! Вот мое имхошное мнение такое: то как относится писатель к своей книжке зачастую не сходится с отношением читателя. Цитирую вас "вечерами делать-то нечего, ресторанов нету, вот книжку про чай и пишу, о впечатлениях, которыми хотелось бы поделиться". Трудность в том, что у читателя более серьезное ощущение от прочитанного, читатель считает, что он изучил некий документ, проверенный и окончательный, особенно если например про чайный Лаос других-то книжек и нету. Поэтому я как читатель более требователен к прочитанному, чем просто узнать о непростых внутренних ментальных переживаниях данного индивидуума, вызванных чайным опьянением.
Ну и второе. Конечно, он не чайный спекулянт и не добивается своими материалами прямых продаж чая, но без продаж книг и журналов, для него в лучшем случае открыт интернет. Сразу вспоминается разговор Мэри Пикфорд со Станиславским, что "к сожалению, в первую очередь, мы - банкиры, а затем только артисты".


Отвечает Olga Novikova, 2013-02-08

2 Сергей Хорольский:

Сергей Владимирович, Спасибо за приветствие и за прекрасный сайт Tea Parker, оттуда можно много чего интересного почерпнуть для своих исследований тайваньского чая! Как буду в следующий раз на Тайване, попробую побольше уделить внимания именно живому общению с чаеводами и чайными энтузиастами. А вот к ученым, предполагаю, подступиться просто так нелегко...


Отвечает Сергей Хорольский, 2013-02-08

2 Olga Novikova:

Всегда к Вашим услугам! Будете на Острове - заезжайте к нам в гости, в Тайпей, на Вест Хэпин Роуд 118! Чашка доброго чая и гостеприимство - гарантированы! )

Чай готов!


Отвечает VBar, 2013-09-17

Kmart974
Наверно поздно ну напишу все равно.
Побывал я такой теугань инь в каробке,
чай очень плохой из сортов улун и безвкусный и там теугань инь даже не пахнет совсем.