чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : пуэры


Пишет ezyuk, 2012-12-01

Давно мучает один вопрос. Где-то читал, что китайские стандарты позволяют указывать на обёртке регион сбора чая, если в купаже есть хотя бы 10 % такого. Ярким примером для меня является бюджетная разноцветная шестьэфтээмовская серия с названиями чайных гор. Подозреваю, что применяя мастерство купажа ( или другие, не известные мне уловки ), производитель может добиться узнаваемого вкуса без использования сырья из заявленного региона. Какой – то чайный продукт вместо чая получается.
Это действительно разрешают стандарты или это произвол производителя ? ( Было бы странно увидеть чай с названием Дарджилинг, в котором 90 % Ассама??? )


Отвечает mo2, 2012-12-01

нет на то стандартов. Пока защищают пуэр в целом.


Отвечает ezyuk, 2012-12-02

В статье " О прессованном пуэре" говорится:
"Регион это второй по значимости фактор для пуэра, и пуэр из любого региона Юннань также может быть признан, наряду с пуэром выращенным на одной из шести знаменитых гор, если он удовлетворяет другим критериям: дикорастущее дерево, ручное производство чая."
"Определить, что чай сделан из листьев диких деревьев или нет, довольно сложная задача, ставшая еще сложнее из-за непоследовательной и неясной терминологии и маркировки на китайском. Такие термины, как ешен (букв. "дикий" или "некультивированный"), цямоу (букв. высокое дерево), ешен цямоу (букв. "некультивированные деревья") и гушу появляются на этикетках лепешек старых диких деревьев и "дикорастущих", а также в купажированных (смешанных) лепешках, в которых содержатся листья чайных деревьев и кустов различных методов культивации. Такая непоследовательность и зачастую вводящие в заблуждение этикетки могут легко запутать непосвященного покупателя чая пуэр. И уровень знания китайского языка здесь не имеет значения. Также, недостаток определенной информации об источнике чайного листа на отпечатанных обертках и ярлыках лепешек пуэра делает задачу идентификации чая очень сложной. Журналы про пуэр или подобные ежегодные издания содержат достоверные данные об источниках чайного листа. Чайные фабрики обычно довольно честно сообщают о происхождении чайного листа, но те у кого нет доступа к фабрике и другой информации оказывается часто во власти посредников или недобросовестного продавца. Многие поклонники пуэра находят и поддерживают отношения с продавцами которым доверяют, чтобы облегчить проблему поиска "правды" о чайном листе.
К сожалению, даже при наилучших обстоятельствах, когда журнал, информация о фабрике и доверенный продавец все в один голос говорят об истинности дикого происхождения чайного листа, подделки наводняют рынок и проблема становится еще более сложной. Потому, коллекционеры часто не доверяют надежности письменной информации. Многие верят, что определенные аспекты чайного листа могут указать на метод его культивации. Например, знатоки утверждают очевидность действительно дикого старого дерева в ментоловом эффекте ("камфора" в терминологии чайных специалистов) предположительно вызванном деревьями камфорного лавра, которые растут вместе с дикими деревьями в чайных лесах Юннани. Также наличие толстых прожилок и пилообразный край вместе с элементами камфорного аромата относят к признакам дикого дерева."
Отсюда http://koffee-tea.ucoz.ru/...

Исходя из этого, как уже где - то писали, на передний план выходят "честные глаза продавца". А прессованные машиной айронкейки из тайдича - вообще пуэрный продукт, а не пуэр ?


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-12-02

2 ezyuk
Почему мнение автора данной статьи для Вас столь авторитетно? Как и многое из того, что можно встретить на эту тему в русскоязычном интернете, она содержит массу никак не систематизированного материала "из открытых источников". Содержащиеся тут же догадки и додумки автора в тексте не выделены, а фигурируют в качестве строгих научных фактов. Непрофессионализм автора, впрочем, полностью выдаёт понятие "дикий чайный лист". Да, торговцы чаем применяют такой термин, но он рассчитан на очень невзыскательного потребителя. В лесу, где одно чайное дерево отстоит от другого на пару километров, чайный лист не собирают. Потому что лист с них имеет только ботаническую ценность, а вот чай из него получается не очень впечатляющий. Так или иначе, все деревья, с которых идёт сбор, либо высажены человеком, либо подвергаются разным формам культивации (подрезка, подкормка, удаление вредителей и т.п.), либо и то, и другое.
По поводу остальных неточностей в данном материале, думаю, коллеги тоже подскажут. По моему скромному мнению, не стоит уделять внимания подобным источникам. На сайте, где вместе с парой сортов пуэра заодно ещё и кофе,и прекрасный чай "с ароматизаторами растительного происхождения" по имени "Александр Невский" (он-то здесь при чём??) сложно ожидать великих пуэрных открытий. Ищите там, где люди специализируются на данной теме.


Отвечает ezyuk, 2012-12-02

2 Сергеев
Подозрения о мягко говоря неточностях были, поэтому и вынес на обсуждение. Ассортимент указанный вообще не интересует. А поскольку достоверная информация о пуэре укладывается в несколько машинописных листов, остальное приходится добывать, виртуально общаясь со знающими людьми, такими как Вы и Ваши коллеги. А на веру сходу ничего принимать не собираюсь.
С Уважением.



Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-12-02

Если интересуетесь, может стоит обратить внимание на вот это: http://kitchai.ru/...
Сейчас в разработке дистанционная версия в форме вебинаров, планируем опробовать в январе.
(это была БЕЗЗАСТЕНЧИВАЯ РЕКЛАМА!) :)


Отвечает ezyuk, 2012-12-02

2 Сергеев
Ваш сайт давно излазил вдоль и поперёк. Жил бы в Москве, пришёл бы поучиться.

" прекрасный чай "с ароматизаторами растительного происхождения" по имени "Александр Невский" (он-то здесь при чём??)..."

Пуэрным пятидесятиграммовым " элитным " брикам из пуэрной пыли с землистым и плесневелым вкусом больше подходит название " конь Александра Невского ". Без смайлика. К счастью, в магазинах из колонки " рекомендации " такого чая нет.


Отвечает mo2, 2012-12-02

2 Сергеев
про километры между деревьями - это ИМХО слишком.
Получается, что семена свиньи/фениксы под кайфом разносят? :)
Понятное дело, что большие деревья уже порубили, потому между большими деревьями расстояния немалые, но рядом с большим деревом обычно рощица молодых растет.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-12-02

2 mo2

Мы тут про дикорастущие имели в виду. Которые в каком-нибудь Чжэнъюане в заказнике с номерками. Про километры я загнул, конечно, но от одного чайного дерева до другого по дороге очень много совсем даже нечайной растительности, среди которой можно нарваться на что-то, с чего листья в еду точно не подойдут. В разбираемой статье говорилось вообще о старых деревьях, в которые упомянутая рощица частично превратится лет через 300.


Отвечает ezyuk, 2012-12-02

2 Сергеев
" Сейчас в разработке дистанционная версия... "

Есть встречное пожелание. Было бы неплохо, если бы кто - нибудь взялся для таких дистанционников как я выпустить небольшой красочный курс в виде буклета или альбома с описанием и фотографиями с мест произрастания, а самое главное, с набором пробников разных видов чая. Главное, чтобы на начальном этапе это было не очень заумно, но давало бы первоначальные представления. Думаю многие сказали бы спасибо - очень уж много в голове каши по поводу зелёного - белого - жёлтого чая, да и по другим вопросам.
С Уважением.


Отвечает Veta, 2012-12-02

"с набором пробников разных видов чая"
+100!

И в качестве совсем уж фантастической идеи - партворк "Чай" по типу, например, серии журналов "Минералы-сокровища Земли" от ДеАгостини или "Великие композиторы" от "Комсомолки". :)


Отвечает ezyuk, 2012-12-02

2 Veta
Можно сделать бюджетную серию " потри страничку " - которая источала бы ароматы шэнов из великих гор, тем более что достижения современной химии позволяют. Просто и доступно, и на дерево лезть не надо...


Отвечает Veta, 2012-12-02

To ezyuk:
Думаю, химия до таких высот ещё не дошла. Судя по тому, как отличаются пахучие картинки и оригинальный парфюм. :D
Оно и к лучшему. :) Не будет соблазна выдавать свежую "саньту", сбрызнутую ароматизатором, за полежавшую "сягуань".


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-12-02

2 ezyuk

Для этого специально выпущена книжка с большим количеством картинок:
http://kitchai.ru/...
Насчёт пробников: Вы можете заказать пробники вместе с книжкой в нашем интернет-магазине, мы продаём от 10 граммов (можете при заказе сослаться на меня для верности - дадим скидку :))
Что касается ароматов чайных гор. Боюсь, что подобный подход ничего не даст, т.к. для различения ароматов и вкусов на таком уровне требуется очень длительная практика, целенаправленная работа с образцами. В Юньнани распространены десятки местных сортов чайного дерева, и ещё больше привозных и селекционных, каждый из которых имеет своё индивидуальное звучание во вкусе. Большинство прессованных юньнаньских чаёв это купажи, в которых использовано сырьё разных сортов, разных регионов и разных периодов сбора.


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2012-12-03

Мне понравилась статья на украинском сайте - вполне доступно, интересно рассказывает о различных аспектах пуэра. Ну, не без некоторых ляпов конечно, но это дело поправимое, на форуме есть люди, готовые поделиться знаниями.

Исходя и того, что я вижу в Юньнани, можно сказать, что купить чай 100% со старых деревьев практически невозможно, его купажируют чуть ли не на этапе завяливания. Про дикие деревья и говорить ничего - с каждого можно собрать несколько десятков кг листьев, которые в итоге превратятся 5-10 кг готового чая. Этот чай не поступит в продажу, скорее всего, уйдет на подарки в Куньмин. Вкус у такого чая и вправду непривычный, но и не плохой, мне пришелся по душе. В Лаосе есть рощицы диких деревьев, но сбор чая там настолько трудоемк и сложен, что мы пока не знаем, как к ним подступиться.

Про отличия листа, - свежий лист с больших и молодых деревьев вполне отличим (не по отдельным листикам, а когда две кучки рядом). После приготовления шай циня, отличить их становится почти невозможно. Вкус и внешний вид похожи. Зато через 2-3 года, различия в тади ча и больших деревьях проявляются явно, и тут уже обладая некоторым опытом, не перепутаешь.

А насчет ассортимента их магазина..Тут дело исключительно в особенностях местного спроса. Ну, не продержатся они, если будут в Гомеле торговать только настоящим чаем со старых деревьев.


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2012-12-03

Цитата
По поводу остальных неточностей в данном материале, думаю, коллеги тоже подскажут. По моему скромному мнению, не стоит уделять внимания подобным источникам.
Конецитаты

Скажу пожестче, хотя и не лингвист. Сергей Борисович (в виду природной интеллегентности) очень мягко сказал о таких статьях. На самом деле, все проще: видите в статье про пуэр слова-маркеры Геденг, Юльо, Менхай, Менгсонг, Джингмай, не надо забивать себе голову. Автор (или компилятор) даже не понимает о чем пишет. Если вы увидите, например, в какой-нибудь турфирме путевки на Цоста-Брава, Бейжинг, Мунчен, Пэрис, или даже в Москоу, я очень сомневаюсь, что вы поедете в эти загадочные места, хотя бы через данную турфирму.


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2012-12-03

Алексей, тут, возможно, вы не совсем правы, в силу специфики китайского языка.

Дело в том, что наиболее распространенный вариант перевода китайских звуков в буквы - пиньинь, использует латинский алфавит. По-русски мы пишем используя систему Палладия. Существует правильная система транслитерации из Пиньиня в систему Палладия, но она не всегда очевидна.

К чему это? Сужу по себе, - я три года учился в Пекинском университете 北京大学。В России у меня другое образование, китайский я не изучал. Первые два месяца на занятиях использовался английский, далее только китайский. А в книгах, на первом курсе, текст иероглифами дублируется на пиньине латиницей.

Говоря про китайские слова и названия, я могу их точно написать латиницей, потому что это тот способ, которым пользуюсь постоянно. А вот в Палладии могут случатся ошибки, потому что эта система не используется при постоянном общении на китайском, а скорее для письменных переводов. То есть, можно вполне разбираться в тематике чая, но писать названия на английский манер. Это, конечно, ошибка, и ее нужно исправлять, но все же, это не равнозначно ошибкам в переводе с английского.


Отвечает ezyuk, 2012-12-03

2 Алексей Чураков
" путевки на Цоста-Брава, Бейжинг, Мунчен, Пэрис, или даже в Москоу..."
Не сразу понял даже о каких населённых пунктах идёт речь.

Алексей Равилевич, как истинный борец за чистоту русского языка, наверное и в слове " вебинары " вторую букву исправил бы, а то не сразу понятно кто куда кого посылает. Не удивлюсь, если в северной столице слово Мэрсэдэс вскоре начнут писать через "э", ставя ударение на втором слоге.

Несмотря на все неточности в статье, сравнение условий произрастания чая с терруаром откровенно понравилось.


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2012-12-03

Для Александра
Цитата
Дело в том, что наиболее распространенный вариант перевода китайских звуков в буквы - пиньинь, использует латинский алфавит.
Конецитаты

Тогда наверное, стоит писать по латински, слова никто не скажет. Сейчас достаточно много не только технической, но и художественной литературы, где собственные имена указываются на, скажем так, языке местности. Да и русская классическая литература никогда не чуралась ни французских вставок, ни английских. Наоборот, если французские слова писались на русском, то это был прием показания слабости говорящего в знаниях данного языка.
Я спешу еще раз уточнить, что такие слова указывают на компилятивность статьи, а соответственно и ее слабое качество.
Сразу вспоминается классический анекдот про переводчиков-синхронистов, что работали в Ленинграде в "Кинематографе" и "Спартаке".
Wow, how do you do, Jack!
I am all right!
Перевод:
О-о-о, как ты это делаешь, Джек?
Я всё правой!
К сожалению, я не истинный борец за русскую речь (да и русский не родной), просто такие варианты вызывают, как говорит современная молодежь, пичальку.


Отвечает ferrum, 2012-12-03

Я думаю,что информация на гомельском сайте в сравнении вот с этим... http://www.youtube.com/... Этот человек продаёт чай


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2012-12-03

Мне понравилась статья на украинском сайте
______________________________

Гомель вроде пока ещё в Республике Беларусь.

То есть, можно вполне разбираться в тематике чая, но писать названия на английский манер
_____________________________________________________

У меня была знакомая преподавательница, которая радела за ускоренное изучение китайского языка без иероглифов - только произношение, с авторской транскрипцией, которая была бы "точнее Паладия". "Конечно, наши студенты смогут общаться на бытовом уровне, но это не настоящее знание языка. Зато можно денег заработать, потому что это многим интересно", говорила она.
На мой взгляд, владение тематикой китайского чая неотрывно от владения точными названиями. Наши продавцы, например, это хорошо понимают, и начав работать в компании, через некоторое время стали учить китайский. Надписи на баночках с чаем дублируют иероглифами.


Отвечает mo2, 2012-12-03

2 Александр Жиряков
про "через 2-3 года, различия в тади ча и больших деревьях проявляются явно"
в чем конкретно и в чае из каких районов?


Отвечает mo2, 2012-12-03

2 Сергеев
Я о диких и говорю: в том, что человек может сознательно посадить одно дерево в своем дворе / сотню деревьев на какой-то горе, сомнений нет.
Если в Чжанцзячжай отвлечься от табличек и монументов, то рядом с каждым крупным деревом можно легко найти с десяток поменьше, помоложе.


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2012-12-03

2 Алексей Чураков:

Да нет, зачем же на иностранном, приятно общаться на русском языке. Но при этом, хотелось бы заметить, что наличие упомянутых вами ошибок все же не обязательно указывает на некомпетентность автора в вопросах чая.

2 Сергеев:

Спасибо, Гомель конечно же в Белоруссии, действительно ошибся. По поводу изучения китайского, тут конечно есть различные методики,в зависимости от цели обучения. Полностью согласен с тем, что знание системы Палладия необходимо для грамотного написания китайских терминов.


Отвечает Александр Жиряков (alex@laostea.ru), 2012-12-03

To Mo2:

Могу говорить про чай из Пхонгсали, и, с меньшей уверенностью, чай с горы Нань Но. Основное отличие - в послевкусии. У чая с больших деревьев оно многограннее, ярче, после первой чашки появляется ощущение не только в горле, но и в районе переносицы и скул. К сожалению, я не умею описывать вкус и аромат чая. У нас в закладке есть лаосские шены как с молодых, так и старых деревьев, без купажа. Будем проводить регулярные парные заваривания, что бы лучше изучить этот вопрос.