чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : чай и здоровье


Пишет Малыгин Максим, 2014-05-05

Известно, что зеленый чай полезен для здоровья, однако многих до сих пор интересует вопрос – в чем его польза. Исследователи из Китая пытаются ответить на этот вопрос, определяя не только какие соединения, входящие в состав зеленого чая, понижают уровень холестерина, но и то, как они делают это.

Цзюнь Сюй (Jun Xu, в авторском русском переводе Юн Ксу, что было обсуждено в этой ветке:-) с коллегами in vitro протестировал активность трех важных для биосинтеза холестерина ферментов в присутствии четырех различных полифенолов, содержащихся в зеленом чае. Было обнаружено, что два полифенола –(–)-эпикатехин-3-галлат (ECG) и (–)-эпигаллокатехин-3-галлат (EGCG), могут одновременно ингибировать все три фермента, в то время как два других полифенола не оказывают на эти ферменты никакого влияния.

http://www.chemport.ru/...


Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] (puryushin@gmail.com), 2014-05-05

Дедушка Палладий не перестает вертеться в гробу от наших журналистов.


Отвечает Малыгин Максим (samnitretz@gmail.com), 2014-05-05

Puryushin -

Сергей, посмотрел абстракт на сайте журнала
http://pubs.rsc.org/...!divAbstract

не заметил ничего, что могло бы вызвать негатив. Перевод адекватный.
Что не так с новостью?


Отвечает Сяован, 2014-05-06

> Что не так с новостью?

Юн Ксу (правильно: Цзюнь Сюй)

Про Палладия: http://ru.wikipedia.org/...


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2014-05-06

Журналисты, к сожалению, переводят не с китайского. Но пенять только на неправильное написание имени китайского учёного - это придирки.


Отвечает Малыгин Максим (samnitretz@gmail.com), 2014-05-06

Сяован -

Спасибо, понятно.

А chemport.ru наполняют химики на основе англоязычных источников.


Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] (puryushin@gmail.com), 2014-05-06

Придирки - это очень в духе ресурса, так что отвечу цитатой коллеги из соседней ветки - «Ordnung muss sein».

Если химики, то ладно, конечно. Но непрофессиональность российских журналистов при освещении китайских новостей уже вопиюща, вон ребята из лаовайкаста давно стебутся над этим.


Отвечает Сяован, 2014-05-06

Puryushin, а есть автопереводчик pinyin -> Палладий?


Отвечает ferrum, 2014-05-06
Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] (puryushin@gmail.com), 2014-05-07

ferrum прав, http://www.russki-mat.net/... - вот этот удобный. Мой товарищ было свой хотел написать для удобства, но потом нагуглил этот ресурс


Отвечает Сяован, 2014-05-07

Да, второй
Феррум, спасибо


Отвечает ferrum, 2014-05-07

Не за что ) сам не так давно нарвался случайно


Отвечает 974Kmart, 2014-05-08

а я вот таким переводчиком пользуюсь,странно но duo как все же правильно-до или дуо?
http://palladius.ru/...


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2014-05-08

Мне кажется, "до" правильнее, хотя в реальности там лёгкое "у" присутствует. Так же как с придыхательным "х".