Пишет Малыгин Максим, 2014-05-05
Известно, что зеленый чай полезен для здоровья, однако многих до сих пор интересует вопрос – в чем его польза. Исследователи из Китая пытаются ответить на этот вопрос, определяя не только какие соединения, входящие в состав зеленого чая, понижают уровень холестерина, но и то, как они делают это.
Цзюнь Сюй (Jun Xu, в авторском русском переводе Юн Ксу, что было обсуждено в этой ветке:-) с коллегами in vitro протестировал активность трех важных для биосинтеза холестерина ферментов в присутствии четырех различных полифенолов, содержащихся в зеленом чае. Было обнаружено, что два полифенола –(–)-эпикатехин-3-галлат (ECG) и (–)-эпигаллокатехин-3-галлат (EGCG), могут одновременно ингибировать все три фермента, в то время как два других полифенола не оказывают на эти ферменты никакого влияния.
http://www.chemport.ru/...
Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] ( puryushin@gmail.com), 2014-05-05 Дедушка Палладий не перестает вертеться в гробу от наших журналистов.
Отвечает Малыгин Максим ( samnitretz@gmail.com), 2014-05-05 Puryushin -
Сергей, посмотрел абстракт на сайте журнала
http://pubs.rsc.org/...!divAbstract
не заметил ничего, что могло бы вызвать негатив. Перевод адекватный.
Что не так с новостью?
Отвечает Сяован, 2014-05-06 > Что не так с новостью?
Юн Ксу (правильно: Цзюнь Сюй)
Про Палладия: http://ru.wikipedia.org/...
Отвечает Guiganlanshi ( guiganlanshi@gmail.com), 2014-05-06 Журналисты, к сожалению, переводят не с китайского. Но пенять только на неправильное написание имени китайского учёного - это придирки.
Отвечает Малыгин Максим ( samnitretz@gmail.com), 2014-05-06 Сяован -
Спасибо, понятно.
А chemport.ru наполняют химики на основе англоязычных источников.
Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] ( puryushin@gmail.com), 2014-05-06 Придирки - это очень в духе ресурса, так что отвечу цитатой коллеги из соседней ветки - «Ordnung muss sein».
Если химики, то ладно, конечно. Но непрофессиональность российских журналистов при освещении китайских новостей уже вопиюща, вон ребята из лаовайкаста давно стебутся над этим.
Отвечает Сяован, 2014-05-06 Puryushin, а есть автопереводчик pinyin -> Палладий?
Отвечает ferrum, 2014-05-06 Отвечает Сергей Пурюшин [cha-shop.ru] ( puryushin@gmail.com), 2014-05-07 ferrum прав, http://www.russki-mat.net/... - вот этот удобный. Мой товарищ было свой хотел написать для удобства, но потом нагуглил этот ресурс
Отвечает Сяован, 2014-05-07 Да, второй
Феррум, спасибо
Отвечает ferrum, 2014-05-07 Не за что ) сам не так давно нарвался случайно
Отвечает 974Kmart, 2014-05-08 а я вот таким переводчиком пользуюсь,странно но duo как все же правильно-до или дуо?
http://palladius.ru/...
Отвечает Guiganlanshi ( guiganlanshi@gmail.com), 2014-05-08 Мне кажется, "до" правильнее, хотя в реальности там лёгкое "у" присутствует. Так же как с придыхательным "х". |