чай :: всегда под рукой
teatipsbrief100: русский, english
teatipsbrief200: русский, english
teatipsbrief300: русский, english
english site






чай :: форум : чайники


Пишет MatrixPetka, 2009-03-24

Иероглиф 紫 - Цзы можно перевести и как пурпурный, и как фиолетовый. В пурпуре (цвет кардинальской мантии) приобладает красный цвет, хотя и с синим отттенком. В фиолетовом - наборот - доминирует синий. Мне кажется, что правильнее - пурпурная глина. Или пурпурный песчанник.
Что думаете Вы?


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2009-03-24

Посмотрел по Шанхайскому словарю. У них однозначно "фиолетовый". Пурпурный - по их версии это Цзыхун, или фиолетово-красный.


Отвечает Сергеев (sergeev@tdsergeev.ru), 2009-03-24

Думаем, что у этого слова есть еще пара-тройка значений, которых нет в шанхайском словаре. И еще думаем, что у нас тут на форуме пробегало пару специалистов по минералам, пусть они и выскажутся. Потому что упомянутый материал скорее напоминает камень, пока его не прогнали в центрифуге, не отфильтровали и не выпрессовали.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2009-03-24

紫 - фиолетовый, пурпурный (цвет, присвоенный высочайшим особам) - это у Ошанина. 紫红 - багряный, пурпурный.
Вообще, как то давно я опрашивал людей по поводу значения "пурпурный". Забавно, что мнения разделились поровну: половина считает, что пурпурный - это почти синоним слова "алый" или даже скорее "багряный", а половина - что это ближе не к красному, а к фиолетовому.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2009-03-24

Да, Сергей Борисович, с днём варенья Вас, кстати! Желаю достижения гармонии в жизни, успехов в чайных и начайных проектах и конечно же здоровья.


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2009-03-25

Сергей Борисович! Как грица, долгого чаю! Ну и банзай, естесно!


Отвечает kedrozo (kedrowski@yandex.ru), 2009-03-25

Сергей Борисович, пользуясь случаем мои поздравления!


Отвечает satori, 2009-03-25

Но большинство-то чайников как раз не фиолетовые!


Отвечает MatrixPetka (armandas@ra.lt), 2009-03-25

Нашел еще значений:

Пурпурный цвет – смесь красного (610-760нм) и синего (450-500нм)
Фиолетовый - длина световой волны меньше, чем у синего цвета – 380-440нм, дальше идет ультрафиолетовый.
Аметист – бывает от фиолетового до пурпурного цветов.
Lithospermum erythrorhizon – растение, из корней которого делается пурпурный краситель.

В англоязычной литературе Цзы Ша переводится как Purple – Пурпурная.


Отвечает Guiganlanshi (guiganlanshi@gmail.com), 2009-03-25

Значит, будем считать, что пурпур ближе к красному, чем к фиолетовому. :-)


Отвечает Денис Шумаков, 2009-03-25

А может здесь как раз тот случай, когда лучше всего использовать специальный родной термин? Цзы Ша - хорошее слово.


Отвечает satori, 2009-03-25

Тем более, что, насколько я успел понять, в китайском языке слово к материальному предмету имеет очень относительное отношение. Иногда никакого :)


Отвечает Алексей Чураков (puer.ru@yandex.ru), 2009-03-25

Цитата
А может здесь как раз тот случай, когда лучше всего использовать специальный родной термин? Цзы Ша - хорошее слово
Конецитаты

Ладно, убедили, пусть будет пурпурная. Цзыша - слово хорошее, но уж очень специфичное, да и народ попривык уже.
В Европе вообще называли это "Красным фарфором" и в этом тоже своя правда есть, а Мо додумался до исинского фарфора, что тоже вариант.


Отвечает satori, 2009-03-25

Леш... ПОЛУфарфора :)))